Патриархальный уклад русской семьи предполагал совместное проживание нескольких поколений по мужской линии (Русский человек без родни не живет). Центром семьи является старший дееспособный мужчина (В своей семье всяк отец большой), и всё, что связано с мужчиной, имеет особо важное значение, в том числе и родственники мужа. Традиционно после свадьбы жена селилась в доме мужа и активно пользовалась терминами родства для наименования родственников мужа, с которыми совместно проживала. Общение же мужа с родственниками жены было ограничено.
Социальный информационно-просветительский проект ОмГПУ «Современный русский» стартовал в феврале 2008 года. В многоплановые и многообразные задачи проекта входит просвещение населения по ортологическим проблемам, и с этой целью проводятся самые разнообразные мероприятия , а кроме того, по предложению кафедры русского языка организована служба «Экстренной лингвистической помощи», которая стала средством обратной связи.
Загадка, вынесенная в заголовок, взята из словаря В. И. Даля. Ответ на неё прост: сын. Чтобы её отгадать, требуется вспомнить, какие родственные отношения связывают шурина и зятя. В ХIХ в., когда семьи были большие и патриархальные, а родственников считали до седьмого колена, сделать это было гораздо проще, чем сейчас.
Обращение к записям народно-разговорной речи г. Омска показало, что в лексико-семантическую группу наименований родства включены заимствованные из других языков слова. Ни одно из таких наименований в русском литературном языке не используется, т. е. они были заимствованы непосредственно в разговорную речь, прошли адаптацию в системе разговорной речи и употребляются только в её пределах. Причины и пути появления заимствованных наименований родства различны.
Проблема лексикографической компетенции появилась
вместе со словарями. Известно, что лексикография, занимающаяся практикой и
теорией составления словарей, является тем разделом языкознания, для которого
характерна наиболее отчетливая направленность на широкого потребителя лингвистической
информации, при этом словарь оказывается не только уникальным и незаменимым
пособием по языку, но и важнейшим инструментом научных исследований.
Вряд ли кто-то сейчас вспомнит
некогда популярную песню про трех советских военнослужащих из Грузии,
Армении и России с одинаковыми именами. Служили они в узбекской Фергане,
дело военное знали отлично, и на песни у них времени хватало, а в
песнях тех подчеркивалась их интернациональная общность. «По-грузински я
Вано, а по-русски – Ваня», пел один голос с характерным кавказским
акцентом, ему вторил другой: «По-армянски - Ованес, а по-русски – Ваня»,
а третий был попросту тем самым Ваней, а точнее - Иваном Николаевичем.
Часто ли мы задумываемся над тем, что скрыто в корне слова? Речь даже не столько о морфеме, которую мы со школьных времен привыкли выделять округлым значком, сколько о сути, зерне, глубоком смысле, изначально в слове заложенном. Исконно русские слова именно в силу своей длительной истории существования в языке сначала «в привычку входят», а потом и «ветшают, как платье». Но что мешает нам увидеть и услышать их заново, приникнуть к источнику и ощутить радость обретения, прозрения?
Каждый человек старше пяти лет хорошо знает, сколько
дней в неделе и как они называются. Но не все знают, почему они так называются.
Конечно, можно догадаться, что среда
– средний день недели, но почему до
него – два дня (понедельник, вторник), а после него – четыре (четверг, пятница,
суббота, воскресенье)? Разве это середина? Поможет ответить на этот вопрос
история слов.
В 2008 году я горячо приветствовала старт проекта ”Современный русский”и поддержала его собственными печатными публикациями. Эта личная причастность греет душу по-особенному наверняка не только мне, но и многим другим омским журналистам, бывшим выпускникам педуниверситета и неравнодушным к судьбе родного языка омичам.
В 2008 году я горячо приветствовала старт проекта ”Современный русский”и поддержала его собственными печатными публикациями. Эта личная причастность греет душу по-особенному наверняка не только мне, но и многим другим омским журналистам, бывшим выпускникам педуниверситета и неравнодушным к судьбе родного языка омичам.