«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в книге по философии понятие "мировая душа" как лучше написать (должны ли быть в этом слове заглавные буквы или нет? Следует ли его заключать в кавычки?): Мировая душа, Мировая Душа, мировая душа (соответственно "Мировая душа" ...). Пример контекста: "И.Г. Гердер понимает природный универсум как прогресс совершенствующихся организмов от неорганической материи через мир растений и животных к человеку и в будущем к сверхчувственной «мировой душе» (это верное оформление?), считая при этом основной сплачивающей силой общества культуру, внутренней сущностью которой выступает язык".

Приветствую вас! 6. "Я понимаю вашу позицию, но, поверьте мне, все было не так" – "поверьте мне" должно выделяться запятыми? 7. Что делать при стыке союзов? "Я могу сказать, что, чтобы перечислить все преимущества этого предложения, не хватит и десяти страниц" – правильно? 8. "Там есть на что посмотреть", "Я не знаю, зачем", "Ей нужно, чтобы было на кого опереться", "Вот что значит люди захотели" – в таких случаях как запятые ставить?

Словосочетание "Московский/любой другой городской регион" пишется с большой буквы или с маленькой?

  1. Главная
  2. Публикации

«Современный русский» и его научные путешествия

Сотрудники проекта «Современный русский» являются его активными пропагандистами. Путешествуя по миру и посещая различного рода научные мероприятия, они стараются рассказать о многоплановой деятельности нашего социального проекта и стремятся вовлечь как можно больше людей в ряды его пользователей. Сегодня д.ф.н. Наталья Щербакова и к.ф.н. Ольга Николенко в беседе с менеджером проекта Тамарой Скок поделятся впечатлениями от увиденного и услышанного ими в череде научных путешествий. 

Путешествие первое.  XII Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) в Шанхае. 
«Символично, что наш Конгресс проходит именно в Шанхае, в наиболее динамичном городе наиболее динамичной страны на планете. Сегодня Россия и Китай переживают период наилучших отношений за всю их историю. Мы плодотворно сотрудничаем на двусторонней основе, а также в рамках Шанхайской организации сотрудничества, в расширяющемся формате БРИКС», - отметил в своем приветственном слове исполнительный директор фонда «Русский мир» В.А. Никонов.

Т.С.: Какова была тема Конгресса? Представители скольких стран участвовали в нем?
О.Н.: Тема проходившего в течение четырёх дней в Шанхайском университете иностранных языков Конгресса – «Русский язык и литература во времени и пространстве». Более тысячи русистов из 48 стран мира обсуждали проблемы преподавания русского языка как иностранного, популяризации русской культуры и литературы в мире.  Надо отметить, что впервые этот международный форум проходил в Азии, и Китай с честью справился с ролью гостеприимного хозяина. Концерты, богатая культурная программа, возможность познакомиться с искусством Китая – все было к услугам участников Конгресса.  

Н.Щ.: Да, принимали русистов с большими почестями. Аплодисменты, красные дорожки, взявшие под козырек полицейские по всему маршруту следования…  Преподаватель в Китае – уважаемый человек. Профессия педагога очень престижна. Особенно заметно было уважение к возрасту: с такими преподавателями участники старались сфотографироваться, подчеркивая тем самым преклонение перед пожилым человеком, сохранившим тягу к освоению и передаче знаний. Как тут не вспомнить обратную политику нашей российской школы, когда учителю со стажем отказывают в должности по причине возраста.  

Т.С.: Нужно ли знать китайский, чтобы обучать русскому языку в  Китае? И всякий ли преподаватель-русист сможет справиться с этой задачей?
О.Н.:  Китайский знать не обязательно, но английский желательно. Преподаватель русского языка в российской школе и преподаватель русского как иностранного – разные вещи, поэтому нужна специальная переподготовка, освоение особых методик. На филфаке ОмГПУ, к примеру, обучаются студенты из Китая, которые уже через год начинают сносно говорить по-русски. За время обучения они настолько осваивают язык, что способны сами его преподавать, вернувшись на родину.

Т.С.: Был ли представлен на Конгрессе опыт социального проекта «Современный русский»? 
Н.Щ.: Информацию о проекте мы старались распространять в разных аудиториях, и всякий раз это вызывало живейший интерес у коллег. Все охотно разбирали раздаточные материалы, листовки, буклеты, просили контактные данные проекта. 
О.Н.: Представляя вуз, в котором ты работаешь, хотелось представить его в выгодном свете, рассказать нечто необычное, и рассказ о проекте «Современный русский» – это очень удачное и яркое представление ОмГПУ.  Не раз бывало, что коллеги, узнав, что мы из Омска, восклицали: «А! Это у вас в городе есть проект в защиту русского языка?!» Так что даже на международном Конгрессе наш проект воспринимается как визитная карточка города и университета.

Путешествие второе. Конференция «Россия: история и язык»,  город Печ, Венгрия. 
Конференция проходила при поддержке Русского центра, фонда «Русский мир», кафедры славянской филологии Печского университета, отделения истории Средней и Восточной Европы Задунайского филиала Венгерской академии наук.  Она была посвящена Году российской истории и 20-летнему юбилею образования самостоятельного факультета гуманитарных наук в составе Печского университета. 
О.Н.: Печ – небольшой город, в нем проживает около 160 тысяч человек, но университет в нем совершенно необыкновенный, построенный, как говорится «на вырост», и университетский дух словно разлит в атмосфере этого города. В Венгрии есть Русский центр, очень сильный и очень востребованный. Вообще в Европе растет интерес к изучению русского языка. Профессор А.Л. Бердичевский из Института международных и экономических связей (г. Айзенштадт, Австрия) в своём докладе «Современные альтернативные технологии в преподавании русского языка как иностранного» подчеркнул важность изучения иностранных языков в единой Европе и рассказал о нынешнем состоянии методики преподавания русского как иностранного. Профессор также отметил, что в Австрии на курсах изучения русского языка просто аншлаги. 

Т.С.: И в чем причины такого интереса? Все хотят читать Пушкина в подлиннике?
О.Н.: В Европе, наверное, скорее Достоевского, нежели Пушкина хотят читать в подлиннике. А причины интереса к русскому языку, прежде всего, социально-экономические. Бизнесменов привлекают перспективы сотрудничества.

Т.С.: Какие страны участвовали в конференции?
О.Н.: Чехия, Словакия, Польша, Венгрия, Австрия, Россия. Причем  из-за Урала я была единственным представителем. На секционных заседаниях было прослушано около 40 докладов, которые вызвали интерес не только у участников конференции, но и у слушателей, приехавших в Печ из разных концов Венгрии. Но одним из самых ярких впечатлений о городе стала шестиэтажная библиотека, уникальное по архитектуре и дизайну сооружение. Внутреннее устройство библиотеки потрясает воображение. Там есть футуристическая лестница, украшенная мозаичным панно.

И похожее на улей пространство, предназначенное для раздумий и накопления знаний. Кстати, накапливать эти знания в библиотеке можно лежа  с ноутбуком на диване. 


 
Надо сказать, что во время конференции в Венгрии  наш рассказ о  проекте «Современный русский» вызвал у аудитории большой интерес, т.к. филологов разных стран особенно интересуют живые процессы, которые есть в российском образовании. Больше всего, конечно, всех заинтересовала возможность получать бесплатную лингвистическую помощь проекта, консультироваться по различным проблемам языкознания.

Т.С.: Обращаются в проект не только представители филологического сообщества. Большая часть пользователей – молодежь и подростки России (сегодня мы отвечаем на вопросы жителей 132 российских городов) и стран ближнего и дальнего зарубежья (117 городов). Особенно активны Украина и Белоруссия.

Путешествие третье. Семинар для преподавателей русского языка в Институте усовершенствования учителей. Одесса, Украина. 
Т.С.: На семинар «Социальное проектирование в филологическом образовании» съехались преподаватели из Одессы и прилегающих городов. Тема семинара  оказалась привлекательной не только для русистов, среди слушателей были и руководители школ. На Украине преподавание русского языка сопряжено с рядом трудностей: часы на преподавание сокращаются, русскоязычные школы закрываются, ощущается острая нехватка современной методической литературы. 

Одесса говорит по-русски, поэтому там особенно ждали принятия решения о региональном статусе русского языка. Многие жители этого замечательного города остро переживают то, что из-за политических распрей разрываются многовековые связи между русским и украинским народом. Но в ходе семинара нам удалось удостовериться в том, что нездоровые амбиции некоторых недальновидных политиков не способны повлиять на ту ментальную и языковую общность, которая делает наши народы такими близкими и понятными друг другу.

Особенности работы социального лингвистического проекта ОмГПУ подмечались коллегами из Украины и, что называется, брались на карандаш. Некоторые слушатели говорили, что идеи проекта вдохновили их на творчество. Тем и хорош «Современный русский», что его алгоритм применим в условиях практически любого города и государства. Рассказ о восьми направлениях практической филологии был полезен для учителей, потому что позволил увидеть иной ракурс работы русистов: активный, креативный, подвижнический. У проекта после этой встречи значительно выросла аудитория пользователей из Украины. 

Путешествие четвертое. Седьмые Славянские чтения в Кишиневе. Международная конференция «Теоретические проблемы взаимодействия культур в полиэтничной среде». 
Конференция прошла под эгидой МАПРЯЛ и Евразийской ассоциации университетов. На конференции было заслушано 65 докладов, из них 17 – зарубежных участников.  

О.Н.: На форуме были участники из семи стран: Румынии, Украины, Белоруссии, Польши, Болгарии, Молдавии и России. Причем Омск оказался самой удаленной в географическом плане точкой. То, что мы приехали «из далекой Сибири», потратили на это научное путешествие время, вызвало большое уважение у организаторов и участников конференции. 

Т.С.: Я читала на сайте Славянского университета, что на эту конференцию прибыли «исследователи из Санкт-Петербурга на брегах Невы и Омска на раздольном Енисее». Видимо, мало что известно в Кишиневе о нашем городе.))

Н.Щ.: Да, это действительно так.  Многие, например,  были удивлены, узнав, что у нас многонациональный регион.

Т.С.: А как обстоят в республике дела с русским языком? 
О.Н.: В республике русский язык  обиходный, на нем разговаривают практически все. Это потому что связи Молдавии и России не разорваны, многие граждане работают в РФ. Банки, почта – все сотрудники свободно говорят по-русски.

 

Т.С.: С какими темами вы выступали на конференции? 
Н.Щ.: Мы с Ольгой Юрьевной выступали на секции «Культурные контакты и взаимодействие языков» с докладами «Лексика славянских говоров Среднего Прииртышья как отражение диалога культур» и «Взаимодействие латинской и кириллической графических систем в современной городской среде».

Т.С.: А о проекте удалось рассказать коллегам?
Н.Щ.: Да, конечно! Когда мы в Молдавии рассказывали о проекте «Современный русский», было очень много вопросов: кто работает в проекте, какова реакция аудитории, кто финансирует, где взять словари, каковы контактные данные? 

Т.С.: Этот интерес оказался не праздным. Несколько молдавских городов уже числятся  в списках нашего проекта.

Путешествие пятое. VI Ассамблея Русского мира. Москва.
Фонд «Русский мир» проводит Ассамблеи, начиная с 2007 года. Ассамблея – это масштабный международный форум, направленный на объединение российских соотечественников за рубежом, координацию усилий по поддержке и популяризации русского языка, культуры, истории и философии Русского мира. В этом году в работе VI Ассамблеи  приняли участие около тысячи российских и зарубежных представителей. 

Т.С.: Местом работы нынешней Ассамблеи, проходившей под девизом «Русский язык и российская история», стал Колонный зал Дома союзов, бывшее Благородное собрание Москвы. Хочется отдать должное истории этого замечательного памятника архитектуры. Здание Дома союзов расположено в самом центре Москвы, недалеко от Кремля. Оно отличается удивительной пропорциональностью, чисто¬той классических линий. 


 
Здание Благородного собрания было построено по заказу князя В. М. Долгорукова-Крымского в конце XVIII века под руководством выдающегося русского архитектора  М. Ф. Казакова. В 1784-1787 гг. здание им было реконструировано и перестроено так, чтобы можно было проводить не только ежегодные съезды, но и традиционные зимние и весенние балы.

Интересно и то, что сообщает  страничка в Википедии, посвященная истории Дома союзов:  «Зал Благородного собрания, где провинциальные и столичные помещики подыскивали подходящие партии для своих дочерей, не раз появляется на страницах классической русской литературы — в том числе в «Войне и мире» (первый бал Наташи Ростовой) и в «Евгении Онегине» (первый бал Татьяны): 
Ее привозят и в Собранье.
Там теснота, волненье, жар,
Музыки грохот, свеч блистанье,
Мельканье, вихорь быстрых пар…»

Однако если по поводу места проведения бала Татьяны, привезенной, как известно, в Москву «на ярмарку невест», возражений нет, то относительно бала Наташи Ростовой – казус. В тексте романа написано, что бал состоялся в Петербурге на Английской набережной «31 декабря, накануне нового 1810 года, в сочельник, … у Льва Кирилловича Нарышкина, екатерининского вельможи» («Война и мир», том 2, часть 3, гл. XIV). Можно было бы подумать, что речь идет о сцене первого бала Наташи Ростовой в экранизации романа, снятой С.Ф. Бондарчуком, но и тут несостыковка: сцену, оказывается, снимали в самом большом павильоне «Мосфильма». 

Но вернемся в Благородное собрание. Поднимаемся по мраморной лестнице, похожей на торт со взбитыми сливками.

И оказываемся в фойе второго этажа, откуда попадаем в Большой зал.

Со сцены к участникам Ассамблеи обратился Председатель Правительства Российской Федерации Дмитрий Медведев. В своей речи премьер перечислил основные моменты, которые должны стать определяющими в работе с соотечественниками. Поблагодарил всех, кто помогает в возвращении культурных ценностей в Россию и в восстановлении исторических памятников. Особо остановился на проблеме укрепления и поддержки русского языка. «Русский язык – это объединяющее начало для многомиллионного Русского мира», – заявил глава российского правительства. «Интерес к изучению русского языка постоянно растёт, даже в тех странах, где русский утратил своё значение. Время всё расставляет на свои места. Сегодня знание иностранных языков – конкурентное преимущество. Не случайно, что русский язык – один из востребованных в зарубежных университетах», – отметил Медведев.

Премьер обещал уделять самое серьёзное внимание поддержке русского языка на государственном уровне. «Считаю, что качественное преподавание русского языка и литературы, повышение квалификации педагогов является основой сохранения русскоязычного пространства», – заявил Дмитрий Медведев.

Глава правительства отметил, что для изучения русского языка не меньшее значение имеют стимулы экономические: «Язык – не только духовная ценность, но и вполне материальная. Ему нужна поддержка. В том числе государственная. Несмотря на кризис, мы проводим стимулирование изучения русского языка». 

Ассамблея – место для установления международных контактов. Одно из самых интересных знакомств произошло у меня с австрийским пастором Себастианом Хакером. 

Себастиан преподает в католической Шоттен-гимназии при монастыре в Вене. Особенность этой гимназии в том, что в ней учатся не только австрийцы и католики, но и представители многих других народов, православные и даже мусульмане, а также в том, что на протяжении более чем 30 лет здесь преподаётся русский язык. Священник Себастиан Хакер, член ордена бенедиктинцев, преподаёт здесь, помимо русского языка, Закон Божий. А ещё он возглавляет Австрийскую ассоциацию преподавателей русского языка и литературы и параллельно занимается исследованиями по истории Русской православной церкви. 

В разговоре со мной он посетовал, что при изучении русского языка им очень не хватает текстовых и аудиоматериалов, «живых», не постановочных, которые вызывали бы больший интерес у молодежной аудитории. «В разговорной речи молодежи масса  оборотов, которых не существует в письменной речи. Хотелось бы, чтобы тексты для молодых людей были более адаптированными к современности, а не напоминали бы студийные записи, где взрослыми голосами ведутся разговоры о юношеских проблемах». 

Мы постарались помочь австрийским школьникам в изучении русского языка: наговорили на диктофон небольшой текст о Сибири, выслали презентацию о нашем городе, дали ссылку на фильм «Город, где я», снятый об Омске новосибирскими креативщиками. 

Надеемся, что контакты, возникшие в ходе наших научных путешествий, будут крепнуть, и проект сможет вовлечь в свою просветительскую деятельность взрослых и детей, занимающихся изучением и сохранением русского языка и культуры как в России, так и за рубежом.

Проверка слова Все сервисы
  • Институт Пушкина
  • Словари 21 века
  • Фонд Русский мир
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • День словаря