«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

в каких случаях нужно использовать предлог "о", а в каких "об"?

"Заваливают наш рынок этим можно сказать ширпотребом" – правильная пунктуация? Вообще вот этот оборот "можно сказать" нужно обособлять?

"Ну" не выделяется запятыми, так ведь? "Ну то есть я хотел сказать" в отличие от "ах, я ошибся" и так далее. А в связке "ну и", как, например, здесь: "Я взял удочку, снасти, ну и наживку"?

  1. Главная
  2. Новости

Это не то, что вы подумали

Некоторые слова в процессе эволюции языка изменили своё значение так, что сегодня бывает трудно угадать их прежний смысл. Оказывается, бывают бурые подонки и дорогущие шёлковые гайки.

Так, например, специалистов по строительству осадных машин, людей, занимавшихся подрывными работами, подкопами, создателей механизмов для разрушения неприятельских стен называли порочными мастерами, от слова порок, т.е. порча.

Подонками когда-то именовали не людей с отвратительными замашками, а то, что скапливалось на дне какой-либо ёмкости. Подтверждение находим в солидном научном труде. «Волфианская экспериментальная физика, с немецкого подлинника на латинском языке сокращенная, с которого на российский язык перевел Михайло Ломоносов, Императорской академии наук член и химии профессор» содержит такое описание опытов: «В воде распущенная сулема ни прозрачности, ни цвету оныя не переменяет. Но как только распущенный на влажном воздухе поташ влит будет, вода, прозрачность потеряв, померанцовый цвет на себя примет. Потом, как прильешь кислую материю, то есть купоросную или селитряную крепкую водку, цвет потеряется, и прозрачность возвратится, и на дне ничего подонков не сядет». Осадок на дне бутылки с вином – это тоже подонок. Он никуда не годен, выглядит как серо-буро-малиновая взвесь и при взбалтывании портит хороший продукт. Немудрено, что этим словом стали называть гадких людей. Кстати, о гадах.

Слово гад в современном русском языке имеет довольно внушительный ряд нелицеприятных синонимов: зараза, сволочь, паршивец, негодяй, мерзавец… А в «Словаре русского языка XI-XVII вв.» у него среди прочих есть значение «нечистое мерзкое ползающее насекомое, пресмыкающееся, а также коротконогое животное, например мышь: Клопы и тараканы и иные гады бегают». Сегодня мышь гадом вряд ли называют.

Гайкой в старину называли род шёлковой узорчатой ткани – камки. Сейчас и про камку-то мало кто знает, а про гайку в этом значении и подавно. Но в XVII в. слово было в ходу, поскольку эта иноземная ткань ценилась дорого и её наличие говорило о богатстве. Так, у невесты из зажиточной семьи приданое включало в том числе «телогрею камчатую гайковую да кружево цветное».

Еще одно неожиданное значение обнаруживаем у слова домашка. Оказывается, раньше так называли ткань «домашнего дела», сотканную мастерицами на дому. На вопрос «Ты домашку сделала?» можно было получить такой ответ: «Не только сделала, но и продала выгодно!». Кроме того, домашкой (домахой) в Новгородских землях когда-то именовали засидевшуюся дома девку.

Наверняка вы замечали, что многие русские сказки заканчиваются так: «И стали они жить-поживать да добра наживать». Добро здесь означает «богатство, достаток, имущество», и это нам хорошо известно по выражениям типа «У нас всякого добра навалом». Но вот прилагательное добренький в старину обладало таким значением, которое в современной речи утрачено. Примерно пять веков назад добренькими называли людей зажиточных, именитых или принадлежащих к уважаемым семьям: «А посылать с ним детей боярских добреньких по семи человек», «Да с Васюком послали толмача, который добренек псковитянин».

Ещё одно утраченное значение обнаруживаем у слова язык. Восстановить его нам поможет А.С. Пушкин. В стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» есть такие строчки:

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

Здесь слово язык употреблено в одном из практически утраченных сегодня значений – «народ», что подтверждается последующим перечислением. Не столь прозрачен смысл словосочетания «во языцех» из библейского выражения Притча во языцех, которое многие воспринимают как «у всех на устах». Это не совсем так, поскольку языци по-церковно-славянски – «народы, племена». Следовательно, иносказательное значение этого фразеологизма – «то, что среди разных народов служит предметом неодобрительных разговоров и насмешек».  

 

Автор: Тамара Скок

Проверка слова Все сервисы
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • День словаря
  • Фонд Русский мир
  • Словари 21 века
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»