«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: чай для похудЕние или похудАния?

Помогите разобрать с орфографией, пожалуйста. Жизнь есть жизнь.

«Проверьте и, если этот вариант не подойдет, попробуйте другой» – правильно ли я понимаю, что в таких случаях запятая после «и» нужна, потому что продолжения «то» нет, придаточную часть можно опустить, не разрушая формальную структуру предложения? А то, что при таком изъятии придаточной части появятся смысловые нестыковки («другой» связан со словом «вариант»), не имеет значения? Заранее спасибо.

  1. Главная
  2. Новости

Сам чёрт ногу сломит, или Устойчивые сочетания в русском языке

Русский язык богат устойчивыми сочетаниями разных типов - коллокациями, фразеологизмами, пословицами и поговорками. Будучи преподавателями РКИ и носителями русского языка, мы это прекрасно знаем, но перед иностранцами открывается неизведанный мир устойчивых сочетаний во всей полноте только на уровне B2. Как же нам сделать так, чтобы знакомство с ними стало для иностранца не психологической травмой, а огромным удовольствием? Для этого нам нужно дать ответ на несколько ключевых вопросов.

 

1. Все ли фразеологизмы и устойчивые сочетания одинаково важны?

Безусловно, нет. Если вы хотите ввести новое устойчивое сочетание, вы должны иметь в виду:

  • уровень студента. До уровня B2 фразеологизмы и устойчивые сочетания обычно не вводятся систематически. Они иногда встречаются в текстах и аудировании;
  • частотность употребления данного выражения или сочетания в языке носителя. То же самое касается пословиц и поговорок. Например, если мы говорим о синонимах распространённого выражения “Денег куры не клюют”, то в словарях мы можем найти несколько вариантов, среди которых “Капиталы шевелятся”, “Птичьего молока на хватает” и пр. Вероятно, их давать не нужно, т.к. они менее употребительны;
  • сфера употребления. У многих выражений, сочетаний, пословиц и поговорок есть синонимы, которые употребляются в разных речевых стилях. Например, у пословицы “Что в лоб, что по лбу” есть разговорный синоним-фразеологизм “До лампочки” и даже сниженный “Фиолетово”. Данные синонимы можно предлагать студенту на уровне B2-C1, обязательно указывая на стиль речи;
  • некоторые устойчивые сочетания характерны для делового стиля речи или речи СМИ. Они будут актуальны для студентов, проходящих спецкурс, или для студентов уровня C1, которые готовятся к экзамену ТРКИ-3.  Нужно также обратить внимание, что в газетных заголовках часто присутствуют изменённые устойчивые обороты и даже цитаты, которые требуют дополнительного объяснения: “Нефтяные реки - кисельные берега”, “Власти все возрасты покорны” и пр.;
  • синтаксические фразеологизмы. Нужно обязательно обратить внимание на так называемые синтаксические фразеологизмы - выражения вроде “Ну да”, “Чёрт побери”, “Надо же” и пр. Часто эта тема отсутствует в учебниках, нужно использовать аутентичные материалы и отдельные пособия.

 

2. Какие ошибки допускают студенты в употреблении фразеологизмов?

  • Замена элементов фразеологизмов или устойчивых сочетаний на другие, обычно синонимичные. Например, “В России водятся тигры” или “Кошка наплакала”.
  • Употребление фразеологизмов или пословиц (поговорок) в неправильной ситуации. Например: “Он совсем не умеет говорить. У него язык без костей”.
  • Употребление фразеологизмов (в том числе и синтаксических, с ними, возможно, даже больше проблем!) в неправильной конструкции: “У нас вчера было шаром покати”.
  • Интерференция. Иногда бывает так, что похожий фразеологизм или сочетание существует в родном языке студента. Тем не менее, в них может присутствовать немного другая лексика либо он может употребляться в другой ситуации. Даже если фразеологизм является интернациональным (обычно речь идёт о Библии и латинских выражениях и цитатах известных людей), то его всё равно достаточно сложно перевести на русский язык. Например, мы говорим “Сизифов труд”, а не “труд Сизифа”, как говорят в других европейских языках. Нужно также правильно перевести на русский язык ряд имён и названий.

Из этого следует, что фразеологизмы обязательно должны быть предложены студентам не только с толкованием, объяснением, но и в контексте, даже в нескольких контекстах употребления. Студентам можно давать задания, связанные с поиском разных контекстов употребления, с помощью контекстных словарей:  linguee.com, context.reverso.net.

 

3. На что ещё нужно обратить внимание?

  • Глаголы движения являются наиболее подвижной категорией русского языка. Многие устойчивые сочетания связаны с употреблением глаголов движения в переносном смысле: вести переговоры, водиться с кем-либо, время идёт и пр. Данный материал хорошо предложен в книге “A Living Russian Grammar” (2 часть).
  • Многие синтаксические фразеологизмы употребляются в живой разговорной речи. Они могут быть чрезвычайно многозначными, их значение часто зависит от интонации. Например. выражение “Надо же!” может иметь и положительное, и отрицательное значение в зависимости от интонации говорящего. Студент должен хорошо владеть данными оборотами для сдачи экзамена ТРКИ-3 (часть “Говорение”).
  • Необходимо обратить внимание на цитаты (высказывания известных писателей, крылатые фразы из фильмов и пр.). Этот вопрос, к сожалению, почти не изучен, пособий очень мало. Все цитаты студенты заучить, конечно, не могут, поэтому имеет смысл иногда предлагать им данный материал в зависимости от темы урока. Предлагаю вам мой небольшой урок по теме “Цитаты из фильмов”: learnrussianweb.net.

 

4. Какие учебные пособия и другие материалы по фразеологии и устойчивым сочетаниям можно использовать?

  1. Е.Р. Ласкарева. Прогулки по русской лексике. Универсальное пособие, предназначенное для студентов уровней A1-C1. Основная масса упражнений для уровня B2. Книга разделена на темы (синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы), в каждой теме есть большое количество упражнений с ключами. Присутствуют методические рекомендации для педагогов.
  2. Старовойтова И.А. Русская лексика в заданиях и кроссвордах (4 выпуска). Отработка в игровой форме лексики уровней B1 и выше по темам “Город”, “Человек”, “В доме” и “Увлечения. Природа. Календарь”. Все упражнения начинаются с кроссвордов, затем идёт отработка лексики по определённой теме, есть устойчивые сочетания и фразеологические обороты.
  3. Величко А.В. Когда есть о чём поговорить. Книга посвящена описанию предложений фразеологизированной структуры, характерных для устной непринужденной речи и предназначенных для выражения оценки, согласия, отрицания, акцентирования, единственности, множественности и т.п. Уровень C1.
  4. Баско Н.В. Русские фразеологизмы в ситуациях. Для студентов уровней B1-B2. В книге представлено свыше 280 наиболее употребительных фразеологических оборотов русского языка, объединённых по тематическому принципу. Тематика уроков определяется типичными ситуациями общения, в которых русские люди традиционно используют фразеологические обороты. Система заданий - от простых к сложным.
  5. Пирогова Л.И. Домино из пословиц и поговорок, а также Акишина А. 100 русских пословиц. Для студентов уровней B1 и выше. Разнообразные игровые задания на основе пословиц и поговорок.
  6. Чепкова Т.П. Русские фразеологизмы: узнаём и учим, Шушарина И.А. 250 фразеологизмов русского языка для инострацев. Фразеологизмы представлены в разных ситуациях живого общения, объединены по тематическому принципу.  В словаре есть комментарии, синонимические и антонимические ряды.
  7.  Меликян В.Ю. Синтаксический фразеологический словарь русского языка. Большое количество разговорных выражений русского языка с примерами из аутентичных текстов.  
  8. Минакова Е.Е. Современная русская идиоматика. Пособие для студентов уровня B2. Фразеологические обороты даны на примерах аутентичных материалов. Хорошая система упражнений - от простого к сложному. Дополнительные задания в конце книги.
  9. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. Пособия для преподавателей и студентов уровней C1-C2. Подробное объяснение фразеологических оборотов в зависимости от ситуации употребления.
  10.  Чепкова Т.П. Знакомимся с русской фразеологией. Сборник текстов для чтения на базе народных сказок и послетекстовых заданий, связанных с устойчивыми сочетаниями. Для студентов уровня B2 и выше.
  11. Скороходов Л.Ю., Хорохордина Л.В. Окно в Россию (2 книги). Пособие построено на диалогах, в которых использованы различные синтаксические фразеологизмы. Подробная система упражнений. Толкование фразеологизмов. Уровни B2-C1.
  12.  Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. Словарь устойчивых сравнений, разделённый по темам: внешность человека, его физические качества и физиологические состояния, речевая и интеллектуальная деятельность, образ жизни, “мир вещей” вокруг человека и т.д.
  13. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. Подробный словарь русской идиоматики, разделённый на 96 тематических разделов, например: “Эмоции и чувства человека”, “Характеристика явлений и ситуаций” и пр. Подробный лексико-грамматический комментарий. Для студентов уровня C1 и выше и для преподавателей.
  14.  Дубровин М. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках и Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках. Перевод наиболее употребительных выражений, пословиц и поговорок на четыре языка - английский, испанский, французский и немецкий. Есть некоторые неточности в переводе. Уровень B1 и выше.
  15.  Приложение “Russian Idioms”. Приложение для Android, основанное на книге Дубровина.
  16.  Борисова Е.Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать? Книга для преподавателей о том, как лучше предлагать коллокации на уроках РКИ. Классификация коллокаций.
  17.  Грабчикова Е.С. Фразеологизмы в картинках (2 книги) и Фразеологизмы в картинках и историях. Фразеологизмы представлены в коммуникативных ситуациях, после них предложены короткие упражнения. Хорошие иллюстрации. B1 и выше.
  18.  Климовская Г.И. Толковый словарь устойчивых словосочетаний русского языка. Подробный словарь устойчивых сочетаний с толкованием.
  19.  Многоязычный словарь современной фразеологии. На фоне итальянского и русского языков демонстрируются сходства и различия пословиц и поговорок французского, английского, испанского, немецкого и латинского языков.

 

5. Какие упражнений применять для отработки устойчивых сочетаний?

  1. Предложить двум группам студентов несколько выражений, связанных с определённой лексической темой, например, “Части тела” или “Еда”. Студенты, работая в группе, должны догадаться, о значениях выражений и записать их в тетради. Преподаватель делает заметки. Выигрывает та группа, у которой больше правильных определений. В конце преподаватель даёт правильное толкование идиом.
  2. Записывать на “доске объявлений” все выражения, которые появляются во время обучения. Затем можно использовать доску для повторения выражений, составления диалогов, проведения письменных работ и т.д.
  3. Каждому студенту выдать короткий текст с большим количеством выражений. Он может пользоваться словарём. Он должен заменить все идиомы “обыкновенными” лексическими единицами с тем же значением, что идиомы.
  4. Обратное задание. Дать студентам тексты, в котором идиомы заменены “обычной” лексикой. Студенты должны заменить её на фразеологизмы.
  5. Конкурс. Разделить класс на группы и сказать студентам, что в течение следующей недели они должны использовать как можно больше идиом в устной и письменной речи. Победившая группа получает приз.
  6. Разрезать несколько напечатанных выражений или пословиц на части. Студенты должны соединить их.
  7. Раздать студентам выражения, изученные ранее (10-15). Одна группа студентов должна “показать” выражение, используя пантомиму. Побеждает группа, отгадавшая большее количество выражений.
  8. Одной части группы раздать фразеологизмы, другой - их определения. Каждый студент должен найти правильное определения для “своего” выражения. То же самое можно сделать с началом и окончанием выражения.
  9. Преподаватель раздаёт студентам разные выражения (или коллокации), каждому - по одному (одной). Один студент должен написать короткое письмо или записку, содержащие данное выражение, а другой - ответить на него с использованием “своего” выражения.
  10. Преподаватель даёт студентам на дом определённую пословицу или фразеологичеческое выражение. Так же можно работать с коллокациями. Студент снимает фотографию, связанную с данным выражением и приносит её в класс. Все должны догадаться, что это за выражение. Задание также можно выполнять в мессенджерах (WhatsApp, Telegram).
  11. Каждый студент выбирает выражение (коллокацию, пословицу) по определённой лексической теме и представляет её в классе (значение и пример).
  12. Студенты тянут карточки с идиомами. На основе идиом они разыгрывают короткие диалоги или сценки.
  13. Конкурс выражений. Попросить каждого студента составить рейтинг пройденных выражений, а затем сравнить рейтинги. Попросить студентов объяснить их выбор.
  14. Попросить студентов написать короткие шутливые истории, связанные с идиомами или пословицами. Можно предложить студентам разные жанры.
  15. Использование фразеологизмов для развития дискуссии. Например, преподаватель предлагает тему дискуссии “В тихом омуте черти водятся”.
  16. Можно создать ментальную карту, разделённую на разные темы для повторения выражений. Например, “Части тела”, “Животные”, “Еда” и пр. Студенты вспоминают изученное ранее.
  17. Проект, связанный с исследованием этимологии фразеологизмов. Каждый студент представляет в классе свою работу.
  18. Предложить студенту идиомы или пословицы с тремя-четырьмя вариантами значений. Студент должен подобрать правильное значение. То же самое можно сделать с картинками.
  19. В устойчивом сочетании удалить одно из слов. Студент должен написать его.
  20. Найти ошибки в устойчивых сочетаниях. Лучше, чтобы они были употреблены в тексте.

 

А какие упражнения и задания используете вы?

 

Автор: Юлия Амлинская, руководитель международной онлайн-школы РКИ «Russificate» и международной онлайн-школы для детей-билингвов «Russificate Kids», преподаватель русского языка как иностранного, администратор крупнейшего в Facebook сообщества «Преподаватели РКИ».

Иллюстрации: канадский худкожни Нэйтан Джеймс, freepik

 

 Читайте другие статьи автора для начинающих преподавателей РКИ

Проверка слова Все сервисы
  • День словаря
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Институт Пушкина
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Словари 21 века