
Наименования верхней одежды часто уходят корнями в древние славянские языки или являются заимствованиями из других культур. Например, кафтан и его многочисленные разновидности – бекеша, кунтуш, армяк, охабень, жупан, зипун – своим звуковым обликом уже подсказывают опытному читателю, из каких языков происходят эти существительные.

Так, сущ. кафтан – «мужская долгополая верхняя одежда» – пришло к нам, по мнению этимолога Н. М. Шанского, из тюркских языков, где возникло из сложения элементов кап («мешок, оболочка, футляр») и тон («вид мужской одежды»). Дипломат и писатель П. Левашов в «Цареградских письмах» (1789) упоминает кафтан при описании церемонии приёма иностранных послов в Османской империи: «После сего в знак чести надевают на него кафтан, подносят конфекты, кофе, шербет и окуривают благовонием…». Ясно, что кафтан в этом случае был подарком, изготовленным из дорогих тканей, и сильно отличался от повседневного крестьянского кафтана.

Из татарского языка в русский перекочевал армя́к – крестьянская мужская верхняя одежда из толстого сукна в виде долгополого кафтана без сборок, изготовленного из грубой шерстяной ткани. Буквально армяк – «одежда из верблюжьей шерсти»: «На Андриане был новый верблюжий армяк…» (И. Салов).

Ещё один вид верхней мужской одежды – беке́ша: «… на Сашке была теплая старинная, времен гражданской войны, отцовская меховая бекеша…» (Ю. Трифонов). Сущ. бекеша в значении «мужское пальто на меху со сборками в талии», пришло из польского, а происходит оно от фамилии венгерского полководца Каспара Бекеша, носившего такую одежду.
Утеплялись раньше, надевая жупаны, зипуны и кунтуши. У Гоголя читаем: «В сундуках у Чуба водилось много полотна, жупанов и старинных кунтушей с золотыми галунами: покойная жена его была щеголиха». Жупа́н – род кафтана у украинцев и поляков, тёплое пальто из плотной материи. Название происходит от итал. giuppone, giubbone – «мужской кафтан из грубой ткани; фуфайка». В русском языке жупан превратился в зипу́н со значением «кафтан без воротника, обычно из грубого самодельного сукна».

Кунту́ш – «украинская и польская верхняя мужская одежда в виде кафтана с широкими откидными рукавами». Сущ. возникло от турец. kontoš – «вид одежды» и далее – из древнегреч. κάνδυς – «персидское верхнее платье».

Исконным по происхождению является о́хабень (от гл. охабить – «охватить») – «широкий кафтан с большим откидным воротом и прорезями в длинных рукавах»: «Поверху он имел длинный охабень из красного бархата» (Ф. Булгарин).

Среди старинных элементов женского гардероба можно упомянуть, к примеру, шушун и понёву. Шушу́н – «крестьянская женская одежда в виде кофты, короткополой шубки». Многим читателям это название известно по стихотворению С. Есенина «Письмо матери»: «Пишут мне, что ты, тая тревогу, / Загрустила шибко обо мне, / Что ты часто ходишь на дорогу / В старомодном ветхом шушуне…». Некоторые исследователи связывают происхождение слова с финно-угорскими языками, предполагая, что сущ. шушун возникло от финского šišä – «грубая хлопчатобумажная ткань».

В холодное время с шушуном могли носить понёвы – «многослойные юбки из трёх (реже четырёх) полотнищ шерстяной или полушерстяной клетчатой или полосатой ткани». Слово, скорее всего, связано со старославянским опона, пьнѫ, пѧти – «натягивать». И если у южных славян была очень популярна юбка-понёва, то, по сведениям этнографа и писателя С. Максимова, в северных местностях понёвой «назывался женский головной убор в виде повязки».

В качестве верхней одежды русские женщины могли носить салоп и епанчу. Сало́п – «широкое женское пальто с пелериной (накидкой), прорезями для рук или с короткими рукавами» (от фр. salope, от saloppes – «верхняя накидка»). «Марья Петровна немедля натащила на ноги теплые валенки, закуталась в старый салоп на заячьем меху, намотала на шею платок и отправилась во двор» (Д. В. Григорович). Епанча́ – «женская одежда в виде подбитой мехом безрукавки из бархата, парчи и т. п.» (др.-русск. япанча, япончица происходит от тур. japundža – «род воротника и плаща грубой работы»). Епанчу могли надевать и мужчины, когда она была выполнена в виде широкого плаща или накидки.

Зимой не обойтись без шубы – из нем. Schaube - «длинное и просторное верхнее платье», от ит. giubbа и араб. ǰubbа – «верхняя одежда с длинными рукавами». Шубу «навыворот» назвали дохой. Считается, что это заимствование из калмыцкого, в котором так именовали верхнюю одежду, сшитую мехом внутрь. По такому же принципу был сделан и тулуп – длиннополая свободного покроя запашная шуба с большим воротником. Слово является заимствованием из тюркских языков, где tuluр – это «цельный кожаный мешок без шва из одной шкуры» мехом внутрь. Как тут не вспомнить самый знаменитый в русской литературе заячий тулуп и речь рачительного Савельича: «Зачем тебе барский тулупчик? Ты и не напялишь его на свои окаянные плечища» (А. С. Пушкин).




