«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

зравравствуйте. Покорить высоту , другими словами , быть выше, лучше других .Нет ли в этом предложении ошибок пунктуации?

БутИки или бутикИ?

Торт-мороженое, какой род?

  1. Главная
  2. Публикации

Служба «Экстренной лингвистической помощи» как показатель лингвистических потребностей региона

Современное российское общество весьма обеспокоено состоянием функциональной грамотности среди носителей русского языка. Действительно, факты многочисленных ошибок разных типов в средствах массовой информации, неумение точно и грамотно выразить свою мысль, непонимание смысла прочитанного, поток заимствованных слов, - всё это порождает ощущение, которое в средствах массовой информации чаще всего выражается фразами вроде «что-то не так с великим и могучим». Кроме того, отсутствие базовых знаний в области сравнительно-исторического языкознания породило огромное количество псевдонаучных рассуждений о происхождении и эволюции русского языка, которые А. А. Зализняк назвал «любительской лингвистикой» [1]. Все эти факты настоятельно требуют от лингвистического сообщества широкой и систематической просветительской работы, тем более что общество нуждается в подобном обмене информацией.

Особым знаком нашего времени стало также противоречие между предлагаемой квалифицированной филологической помощью и неумением воспользоваться ею. Речь идёт о настоящем словарном буме, охватившем Россию. Словарей и нормативных справочников выпускается много, однако носители русского языка зачастую не знают о них и не умеют ими пользоваться, о чём убедительно свидетельствует дискуссия о словарях, рекомендованных  Министерством образования и науки Российской Федерации в качестве базовых при использовании русского языка как государственного (Приказ № 195, вступивший в силу с 1 сентября 2009 года). Обсуждение этого приказа выявило существенные пробелы в лексикографической культуре даже такой филологически подготовленной группы, как журналисты. В одной из омских газет, например, была опубликована гневная статья об издевательстве над русским языком, причём автор клеймил позором всех филологов, которые якобы требуют изменить ударение в слове договОр на дОговор. Статья заканчивалась призывной концовкой: « И верните нам Розенталя!» Эта фраза повергала филологов в недоумение: ведь именно в «Словаре трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, изданном ещё в конце ХХ столетия, обнаруживаем разговорный вариант произношения дОговор [7, 142]. Примечательно и то, как толковалась специфика вариантов йОгурт – йогУрт. «Словарь ударений русского языка» И. Л. Резниченко наконец разрешил противоречие между старой произносительной нормой (йогУрт) и реальной произносительной практикой абсолютного большинства образованных носителей русского литературного языка, которые предпочитают произношение этого существительного с ударением на первом слоге [6]. Судьба этого слова интересна тем, что в XIX веке оно было заимствовано из турецкого языка через посредство французского [8, 92], что и обусловило его акцентологическую характеристику. Длительное время продукт, обозначенный данным существительным, не имел широкого распространения в России, и слово воспринималось фактически как экзотизм. В конце ХХ столетия произошло новое знакомство жителей России с этим продуктом, причём на сей раз заимствовалось слово через посредство германских языков, что и обусловило новое ударение. Однако, как представляется, изменение акцентологической характеристики связано не только с названными обстоятельствами, но и с тем, что произношение йОгурт более соответствует закономерностям, сложившимся в соотношении русской орфоэпии и графики. Буквосочетание ЙО, отмечаемое в заимствованных словах, как правило, наблюдается в ударном слоге: йод, район, майолика, майор, йог и т.д. Но, несмотря на то, что вариант йогУрт в указанном словаре квалифицирован как устаревший, СМИ тиражировали мнение о том, что это произношение является единственно верным. Непонимание помет словарей, продемонстрировавшее лингвистическое невежество, вызывает серьёзное беспокойство у филологов и заставляет задуматься о необходимости практической работы по формированию лексикографической культуры  не только обучающейся молодёжи, но и самых широких слоёв населения. По справедливому замечанию Н. В. Юдиной, одним из самых трудновыполнимых требований к лексикографическому источнику является то, что он «должен удовлетворять требованиям современного носителя русского языка» [9, 832]. Эта деятельность требует создания канала обратной связи с использованием, например, метода проектной деятельности.

В Омском государственном педагогическом университете подобная работа была начата в 2008 году, когда стартовал информационно-просветительский проект «Современный русский».  Цель проекта заявлена следующим образом: повышение статуса современного русского языка среди его носителей, развитие интереса к культуре речи среди населения города и области, противодействие губительным для русского языка и культуры в целом тенденциям снижения грамотности, получившим в последнее время катастрофические масштабы. Деятельность данного проекта многоаспектна, она включает распространение сведений о нормах литературного языка на улицах города и в транспорте, лекции для делового сообщества, конкурсы на лучший рисунок и мультфильм для детей и т.д. Однако наиболее популярным направлением стала работа службы «Экстренной лингвистической помощи» (далее – ЭЛП), с помощью которой любой житель России или другой страны может получить ответ на свой вопрос в режиме реального времени. Службы помощи, связанные с конкретной речевой ситуацией, сейчас существуют во многих городах Российской Федерации, а кроме того, всем известна огромная просветительская деятельность портала Грамота. Ру. Отличие деятельности ЭЛП от справочной службы портала заключается в том, что вопрос задаётся по телефону, т.е. все сложности выясняются в непосредственной беседе, что очень важно, поскольку довольно часто человеку, задающему вопрос, требуется уточнение каких-либо деталей. Например, вопрос о правильности формы множественного числа существительного масло (маслА) потребовало от оператора ЭЛП разъяснения проблемы семантического тождества слова (множественное число возникает в связи с изменением значения слова, в данном случае происходит его конкретизация). С марта 2008 года по настоящее время в службу поступило около 13 тысяч вопросов, заданных как по телефону, так и в режиме IСQ. 

Анализ заданных вопросов позволяет увидеть наиболее востребованные лингвистические проблемы. Отметим, что звонки поступают не только из Омска и Омской области, но и из других населённых пунктов Российской Федерации, а также из-за рубежа (например, из Германии, Австралии, США), однако преобладают, разумеется, обращения жителей Омского Прииртышья, в связи с чем можно сделать выводы о специфике региональных потребностей, связанных с лингвистическими проблемами.

Вопросы, поступающие в ЭЛП, весьма разнообразны по тематике, однако пальму первенства прочно удерживают два раздела – орфография и лексикология, причём в последнем случае мы чаще всего имеем дело с уточнением значений относительно недавно заимствованных слов вроде франчайзинг, мерчедайзер, топ-менеджер, СПА-процедуры  и пр. С 2011 года впервые начали фиксироваться вопросы о лексике эпохи Советского Союза, примечательно, что начало этому циклу было положено вопросом «Что такое СССР?» Подобные проблемы возникают, разумеется, у школьников и студентов, и связаны они прежде всего с историзмами. Обратившиеся в ЭЛП интересовались, чем колхоз отличался от совхоза, кто такой стахановец, как расшифровывается аббревиатура КГБ, правда ли, что ликбез – это сложносокращённое слово, кто такие тимуровцы и т.д. 

Второе место прочно удерживают вопросы, связанные с оформлением деловой документации. Сложности возникают, как правило, в тех случаях, когда имеются варианты оформления документа. Особо отметим при этом популярность вопросов о склонении конкретных имён и фамилий. Все остальные вопросы, связанные с орфоэпическими и грамматическими нормами, историей происхождения отдельных слов, пунктуацией, теорией языка и т.д. поступают значительно реже.

Вопросы, поступающие в ЭЛП свидетельствуют о несформированности у обращающихся граждан такого компонента лексикографической культуры, как лексикографическая компетенция, которая определяется как умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию. Структура данной компетенции, описанная В. А Козыревым и В. Д. Черняк, предполагает осознание потребности обращения к словарю для решения познавательных и коммуникативных задач; умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных познавательных задач;  умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове [3, 8]. Анализ поступивших вопросов позволяет сделать вывод о том, что сформирован только первый компонент лексикографической компетенции – осознание потребности обращения к справочному источнику, прочие компоненты отсутствуют. Нередко справочное ортологическое издание требует сформированности языковой компетенции личности, т.е. элементарных теоретических знаний по предмету «Русский язык». И в этом плане наблюдаются самые серьёзные проблемы, поскольку в силу невостребованности лингвистическая теория быстро забывается теми, для кого она неактуальна. Поэтому и возникают вопросы, на которые нет ответа в словарях: Почему в слове бараний только одна «Н»? или Как правильно: к стОпятидесятилетию или к стАпятидесятилетию? Весьма характерным является и такой вопрос: «Мне сказали, что справочник Розенталя очень хороший. Я его купила, а теперь не могу найти ответ на вопрос, как правильно сказать: на реке Енисей или на реке Енисее?»  Службой ЭЛП выявлен целый ряд подобных лингвистических «ловушек», которые уже взяты на вооружение учителями школ и преподавателями средних и высших учебных заведений.

Проведённый анализ позволяет установить приоритетные проблемы и строить дальнейшую работу в соответствии в ними. В частности, на эти данные ориентируются составители малоформатных словарей, выпущенных в ОмГПУ по результатам деятельности проекта «Современный русский».

Первый выпуск малоформатного словаря «За словом в карман» посвящён множеству вопросов по самым разнообразным проблемам орфографии, орфоэпии, грамматики [2]. Вторым выпуском стала «Папка делового человека», которая содержит ответы на самые частотные вопросы об оформлении деловой документации. Помимо словарной части, представленной экономическими и юридическими терминами, в этом издании содержатся образцы оформления наиболее востребованных документов. Давая образцы, авторы словаря ответили и на частотные вопросы, полученные в ходе работы службы ЭЛП: почему в одних случаях слово «заявление» пишут со строчной буквы, а в других – с прописной; где ставить инициалы: до или после фамилии; ставить ли запятую после оборота «с уважением» в конце письма и т.п. Создавая краткий словарь востребованных терминов, авторы учли интерес аудитории к происхождению слов и дали краткую справку по данному поводу для каждого случая [5]. 

В 2011 году при грантовой поддержке фонда «Русский мир» был выпущен словарь, посвящённый проблемам склонения имён и фамилий [4]. Это издание содержит правила склонения имён и фамилий и обширные списки конкретных антропонимов, к которым эти правила могут быть применены. Кроме того, даются краткие сведения о происхождении некоторых имён и фамилий. 

Малоформатные словари были позитивно восприняты пользователями. Беседы с теми, кто приобрел эти издания, позволили выявить, что к достоинствам подобного рода изданий была отнесена как актуальность предложенной информации, так и объём справочника, т.е. малоформатный словарь способен приобщить пользователя к  лексикографическому источнику и тем самым содействовать формированию и дальнейшему развитию его лексикографической компетенции.

Обратная связь выявила потребность в обучении регионального бизнес-сообщества нормам письменного и устного делового общения. В связи с этим в 2010 году в рамках проекта было организовано новое направление - «Деловой русский», предложившее услуги, связанные с повышением ортологической компетенции. На занятиях, проведённых на предприятиях и в учреждениях г. Омска, проблема несформированности лексикографической компетенции обозначилась ещё серьёзнее: читать словарь многие носители не просто не умеют, но и не пытаются учиться. Хороший лексикографический источник, по их мнению, должен быть кратким и давать однозначный ответ на любой вопрос. Вариативность норм вызывает, как правило, раздражение. Последнее обстоятельство - это не только привычка к однотипности норм, воспитанная многолетней школьной практикой, но и реакция носителя языковой системы, которая в стремлении к идеальному состоянию требует как заполнения всех «клеток» конкретным речевым материалом, так и наличия в этих «клетках» лишь одного элемента.

Таким образом, проектная деятельность становится средством обратной связи, дающим возможность обозначить основные проблемы потребителей словарной и справочной продукции, которые учитываются в учебной и просветительской деятельности, а также при выпуске малоформатных словарей.

Литература

1. Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. М.: Русский мiръ, 2010. – 240 с.

2. За словом в карман: карманный словарь делового человека / под ред. Е. П. Елисеевой. – Омск: Изд-во ОмГПУ, 2008. – 62 с.

1. Козырев В. А. , Черняк В. Д. Русская лексикография:  – М.: Дрофа, 2004. – 283 с.

4. О склонении имён и фамилий: словарь-справочник / Под ред. Е. А. Глотовой, Н. Н. Щербаковой. – Омск: Изд. Тип. «Стивэс», 2011. – 137 с.

1. Папка делового человека: словарь-справочник. Сер. «За словом в карман» Вып. 2/под ред. Н. Н. Щербаковой. – Омск: Изд-во ОмГПУ, 2009. – 100 с.

6. Резниченко И. Л. Словарь ударений русского языка. – М.: «АСТ-ПРЕСС», 2008. – 943 с.

7. Розенталь Д. Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. –  3-е изд., доп. - М.: Русский язык, 1984. – 704 с.

8. Эрудит: Толково-этимологический словарь иностранных слов / Н. Н. Андреева и др. – М.: Школа-Пресс, 1995. – 272 с.

9. Юдина Н. В. Русская лексикография и лексикографические потребности homo loquens в XXI веке // Материалы XII Конгресса МАПРЯЛ «Русский язык и литература во времени и пространстве» / Под ред. Вербицкой Л. А., Лю Лиминя, Юркова Е. Е. – Shanghai Foreign Education Press, 2011. – Т. 1 . – С.828-834.

Проверка слова Все сервисы
  • Грамота ру
  • Словари 21 века
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • День словаря
  • Фонд Русский мир