«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

У меня возник вопрос. Надеюсь, Вы поможете. Древнегреческий поэт ГомЭр или Гомер?

Как правильно, генеральный менеджер или Генеральный менеджер?

"Вы поймите, это этап психологически важный для детей" – хочется поставить запятую после "этап", но, наверное, подобная как бы инверсия этого не предполагает. Или нужно?

  1. Главная
  2. Публикации

«Современный русский» и его научные путешествия

Сотрудники проекта «Современный русский» являются его активными пропагандистами. Путешествуя по миру и посещая различного рода научные мероприятия, они стараются рассказать о многоплановой деятельности нашего социального проекта и стремятся вовлечь как можно больше людей в ряды его пользователей. Сегодня д.ф.н. Наталья Щербакова и к.ф.н. Ольга Николенко в беседе с менеджером проекта Тамарой Скок поделятся впечатлениями от увиденного и услышанного ими в череде научных путешествий. 

Путешествие первое.  XII Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) в Шанхае. 
«Символично, что наш Конгресс проходит именно в Шанхае, в наиболее динамичном городе наиболее динамичной страны на планете. Сегодня Россия и Китай переживают период наилучших отношений за всю их историю. Мы плодотворно сотрудничаем на двусторонней основе, а также в рамках Шанхайской организации сотрудничества, в расширяющемся формате БРИКС», - отметил в своем приветственном слове исполнительный директор фонда «Русский мир» В.А. Никонов.

Т.С.: Какова была тема Конгресса? Представители скольких стран участвовали в нем?
О.Н.: Тема проходившего в течение четырёх дней в Шанхайском университете иностранных языков Конгресса – «Русский язык и литература во времени и пространстве». Более тысячи русистов из 48 стран мира обсуждали проблемы преподавания русского языка как иностранного, популяризации русской культуры и литературы в мире.  Надо отметить, что впервые этот международный форум проходил в Азии, и Китай с честью справился с ролью гостеприимного хозяина. Концерты, богатая культурная программа, возможность познакомиться с искусством Китая – все было к услугам участников Конгресса.  

Н.Щ.: Да, принимали русистов с большими почестями. Аплодисменты, красные дорожки, взявшие под козырек полицейские по всему маршруту следования…  Преподаватель в Китае – уважаемый человек. Профессия педагога очень престижна. Особенно заметно было уважение к возрасту: с такими преподавателями участники старались сфотографироваться, подчеркивая тем самым преклонение перед пожилым человеком, сохранившим тягу к освоению и передаче знаний. Как тут не вспомнить обратную политику нашей российской школы, когда учителю со стажем отказывают в должности по причине возраста.  

Т.С.: Нужно ли знать китайский, чтобы обучать русскому языку в  Китае? И всякий ли преподаватель-русист сможет справиться с этой задачей?
О.Н.:  Китайский знать не обязательно, но английский желательно. Преподаватель русского языка в российской школе и преподаватель русского как иностранного – разные вещи, поэтому нужна специальная переподготовка, освоение особых методик. На филфаке ОмГПУ, к примеру, обучаются студенты из Китая, которые уже через год начинают сносно говорить по-русски. За время обучения они настолько осваивают язык, что способны сами его преподавать, вернувшись на родину.

Т.С.: Был ли представлен на Конгрессе опыт социального проекта «Современный русский»? 
Н.Щ.: Информацию о проекте мы старались распространять в разных аудиториях, и всякий раз это вызывало живейший интерес у коллег. Все охотно разбирали раздаточные материалы, листовки, буклеты, просили контактные данные проекта. 
О.Н.: Представляя вуз, в котором ты работаешь, хотелось представить его в выгодном свете, рассказать нечто необычное, и рассказ о проекте «Современный русский» – это очень удачное и яркое представление ОмГПУ.  Не раз бывало, что коллеги, узнав, что мы из Омска, восклицали: «А! Это у вас в городе есть проект в защиту русского языка?!» Так что даже на международном Конгрессе наш проект воспринимается как визитная карточка города и университета.

Путешествие второе. Конференция «Россия: история и язык»,  город Печ, Венгрия. 
Конференция проходила при поддержке Русского центра, фонда «Русский мир», кафедры славянской филологии Печского университета, отделения истории Средней и Восточной Европы Задунайского филиала Венгерской академии наук.  Она была посвящена Году российской истории и 20-летнему юбилею образования самостоятельного факультета гуманитарных наук в составе Печского университета. 
О.Н.: Печ – небольшой город, в нем проживает около 160 тысяч человек, но университет в нем совершенно необыкновенный, построенный, как говорится «на вырост», и университетский дух словно разлит в атмосфере этого города. В Венгрии есть Русский центр, очень сильный и очень востребованный. Вообще в Европе растет интерес к изучению русского языка. Профессор А.Л. Бердичевский из Института международных и экономических связей (г. Айзенштадт, Австрия) в своём докладе «Современные альтернативные технологии в преподавании русского языка как иностранного» подчеркнул важность изучения иностранных языков в единой Европе и рассказал о нынешнем состоянии методики преподавания русского как иностранного. Профессор также отметил, что в Австрии на курсах изучения русского языка просто аншлаги. 

Т.С.: И в чем причины такого интереса? Все хотят читать Пушкина в подлиннике?
О.Н.: В Европе, наверное, скорее Достоевского, нежели Пушкина хотят читать в подлиннике. А причины интереса к русскому языку, прежде всего, социально-экономические. Бизнесменов привлекают перспективы сотрудничества.

Т.С.: Какие страны участвовали в конференции?
О.Н.: Чехия, Словакия, Польша, Венгрия, Австрия, Россия. Причем  из-за Урала я была единственным представителем. На секционных заседаниях было прослушано около 40 докладов, которые вызвали интерес не только у участников конференции, но и у слушателей, приехавших в Печ из разных концов Венгрии. Но одним из самых ярких впечатлений о городе стала шестиэтажная библиотека, уникальное по архитектуре и дизайну сооружение. Внутреннее устройство библиотеки потрясает воображение. Там есть футуристическая лестница, украшенная мозаичным панно.

И похожее на улей пространство, предназначенное для раздумий и накопления знаний. Кстати, накапливать эти знания в библиотеке можно лежа  с ноутбуком на диване. 


 
Надо сказать, что во время конференции в Венгрии  наш рассказ о  проекте «Современный русский» вызвал у аудитории большой интерес, т.к. филологов разных стран особенно интересуют живые процессы, которые есть в российском образовании. Больше всего, конечно, всех заинтересовала возможность получать бесплатную лингвистическую помощь проекта, консультироваться по различным проблемам языкознания.

Т.С.: Обращаются в проект не только представители филологического сообщества. Большая часть пользователей – молодежь и подростки России (сегодня мы отвечаем на вопросы жителей 132 российских городов) и стран ближнего и дальнего зарубежья (117 городов). Особенно активны Украина и Белоруссия.

Путешествие третье. Семинар для преподавателей русского языка в Институте усовершенствования учителей. Одесса, Украина. 
Т.С.: На семинар «Социальное проектирование в филологическом образовании» съехались преподаватели из Одессы и прилегающих городов. Тема семинара  оказалась привлекательной не только для русистов, среди слушателей были и руководители школ. На Украине преподавание русского языка сопряжено с рядом трудностей: часы на преподавание сокращаются, русскоязычные школы закрываются, ощущается острая нехватка современной методической литературы. 

Одесса говорит по-русски, поэтому там особенно ждали принятия решения о региональном статусе русского языка. Многие жители этого замечательного города остро переживают то, что из-за политических распрей разрываются многовековые связи между русским и украинским народом. Но в ходе семинара нам удалось удостовериться в том, что нездоровые амбиции некоторых недальновидных политиков не способны повлиять на ту ментальную и языковую общность, которая делает наши народы такими близкими и понятными друг другу.

Особенности работы социального лингвистического проекта ОмГПУ подмечались коллегами из Украины и, что называется, брались на карандаш. Некоторые слушатели говорили, что идеи проекта вдохновили их на творчество. Тем и хорош «Современный русский», что его алгоритм применим в условиях практически любого города и государства. Рассказ о восьми направлениях практической филологии был полезен для учителей, потому что позволил увидеть иной ракурс работы русистов: активный, креативный, подвижнический. У проекта после этой встречи значительно выросла аудитория пользователей из Украины. 

Путешествие четвертое. Седьмые Славянские чтения в Кишиневе. Международная конференция «Теоретические проблемы взаимодействия культур в полиэтничной среде». 
Конференция прошла под эгидой МАПРЯЛ и Евразийской ассоциации университетов. На конференции было заслушано 65 докладов, из них 17 – зарубежных участников.  

О.Н.: На форуме были участники из семи стран: Румынии, Украины, Белоруссии, Польши, Болгарии, Молдавии и России. Причем Омск оказался самой удаленной в географическом плане точкой. То, что мы приехали «из далекой Сибири», потратили на это научное путешествие время, вызвало большое уважение у организаторов и участников конференции. 

Т.С.: Я читала на сайте Славянского университета, что на эту конференцию прибыли «исследователи из Санкт-Петербурга на брегах Невы и Омска на раздольном Енисее». Видимо, мало что известно в Кишиневе о нашем городе.))

Н.Щ.: Да, это действительно так.  Многие, например,  были удивлены, узнав, что у нас многонациональный регион.

Т.С.: А как обстоят в республике дела с русским языком? 
О.Н.: В республике русский язык  обиходный, на нем разговаривают практически все. Это потому что связи Молдавии и России не разорваны, многие граждане работают в РФ. Банки, почта – все сотрудники свободно говорят по-русски.

 

Т.С.: С какими темами вы выступали на конференции? 
Н.Щ.: Мы с Ольгой Юрьевной выступали на секции «Культурные контакты и взаимодействие языков» с докладами «Лексика славянских говоров Среднего Прииртышья как отражение диалога культур» и «Взаимодействие латинской и кириллической графических систем в современной городской среде».

Т.С.: А о проекте удалось рассказать коллегам?
Н.Щ.: Да, конечно! Когда мы в Молдавии рассказывали о проекте «Современный русский», было очень много вопросов: кто работает в проекте, какова реакция аудитории, кто финансирует, где взять словари, каковы контактные данные? 

Т.С.: Этот интерес оказался не праздным. Несколько молдавских городов уже числятся  в списках нашего проекта.

Путешествие пятое. VI Ассамблея Русского мира. Москва.
Фонд «Русский мир» проводит Ассамблеи, начиная с 2007 года. Ассамблея – это масштабный международный форум, направленный на объединение российских соотечественников за рубежом, координацию усилий по поддержке и популяризации русского языка, культуры, истории и философии Русского мира. В этом году в работе VI Ассамблеи  приняли участие около тысячи российских и зарубежных представителей. 

Т.С.: Местом работы нынешней Ассамблеи, проходившей под девизом «Русский язык и российская история», стал Колонный зал Дома союзов, бывшее Благородное собрание Москвы. Хочется отдать должное истории этого замечательного памятника архитектуры. Здание Дома союзов расположено в самом центре Москвы, недалеко от Кремля. Оно отличается удивительной пропорциональностью, чисто¬той классических линий. 


 
Здание Благородного собрания было построено по заказу князя В. М. Долгорукова-Крымского в конце XVIII века под руководством выдающегося русского архитектора  М. Ф. Казакова. В 1784-1787 гг. здание им было реконструировано и перестроено так, чтобы можно было проводить не только ежегодные съезды, но и традиционные зимние и весенние балы.

Интересно и то, что сообщает  страничка в Википедии, посвященная истории Дома союзов:  «Зал Благородного собрания, где провинциальные и столичные помещики подыскивали подходящие партии для своих дочерей, не раз появляется на страницах классической русской литературы — в том числе в «Войне и мире» (первый бал Наташи Ростовой) и в «Евгении Онегине» (первый бал Татьяны): 
Ее привозят и в Собранье.
Там теснота, волненье, жар,
Музыки грохот, свеч блистанье,
Мельканье, вихорь быстрых пар…»

Однако если по поводу места проведения бала Татьяны, привезенной, как известно, в Москву «на ярмарку невест», возражений нет, то относительно бала Наташи Ростовой – казус. В тексте романа написано, что бал состоялся в Петербурге на Английской набережной «31 декабря, накануне нового 1810 года, в сочельник, … у Льва Кирилловича Нарышкина, екатерининского вельможи» («Война и мир», том 2, часть 3, гл. XIV). Можно было бы подумать, что речь идет о сцене первого бала Наташи Ростовой в экранизации романа, снятой С.Ф. Бондарчуком, но и тут несостыковка: сцену, оказывается, снимали в самом большом павильоне «Мосфильма». 

Но вернемся в Благородное собрание. Поднимаемся по мраморной лестнице, похожей на торт со взбитыми сливками.

И оказываемся в фойе второго этажа, откуда попадаем в Большой зал.

Со сцены к участникам Ассамблеи обратился Председатель Правительства Российской Федерации Дмитрий Медведев. В своей речи премьер перечислил основные моменты, которые должны стать определяющими в работе с соотечественниками. Поблагодарил всех, кто помогает в возвращении культурных ценностей в Россию и в восстановлении исторических памятников. Особо остановился на проблеме укрепления и поддержки русского языка. «Русский язык – это объединяющее начало для многомиллионного Русского мира», – заявил глава российского правительства. «Интерес к изучению русского языка постоянно растёт, даже в тех странах, где русский утратил своё значение. Время всё расставляет на свои места. Сегодня знание иностранных языков – конкурентное преимущество. Не случайно, что русский язык – один из востребованных в зарубежных университетах», – отметил Медведев.

Премьер обещал уделять самое серьёзное внимание поддержке русского языка на государственном уровне. «Считаю, что качественное преподавание русского языка и литературы, повышение квалификации педагогов является основой сохранения русскоязычного пространства», – заявил Дмитрий Медведев.

Глава правительства отметил, что для изучения русского языка не меньшее значение имеют стимулы экономические: «Язык – не только духовная ценность, но и вполне материальная. Ему нужна поддержка. В том числе государственная. Несмотря на кризис, мы проводим стимулирование изучения русского языка». 

Ассамблея – место для установления международных контактов. Одно из самых интересных знакомств произошло у меня с австрийским пастором Себастианом Хакером. 

Себастиан преподает в католической Шоттен-гимназии при монастыре в Вене. Особенность этой гимназии в том, что в ней учатся не только австрийцы и католики, но и представители многих других народов, православные и даже мусульмане, а также в том, что на протяжении более чем 30 лет здесь преподаётся русский язык. Священник Себастиан Хакер, член ордена бенедиктинцев, преподаёт здесь, помимо русского языка, Закон Божий. А ещё он возглавляет Австрийскую ассоциацию преподавателей русского языка и литературы и параллельно занимается исследованиями по истории Русской православной церкви. 

В разговоре со мной он посетовал, что при изучении русского языка им очень не хватает текстовых и аудиоматериалов, «живых», не постановочных, которые вызывали бы больший интерес у молодежной аудитории. «В разговорной речи молодежи масса  оборотов, которых не существует в письменной речи. Хотелось бы, чтобы тексты для молодых людей были более адаптированными к современности, а не напоминали бы студийные записи, где взрослыми голосами ведутся разговоры о юношеских проблемах». 

Мы постарались помочь австрийским школьникам в изучении русского языка: наговорили на диктофон небольшой текст о Сибири, выслали презентацию о нашем городе, дали ссылку на фильм «Город, где я», снятый об Омске новосибирскими креативщиками. 

Надеемся, что контакты, возникшие в ходе наших научных путешествий, будут крепнуть, и проект сможет вовлечь в свою просветительскую деятельность взрослых и детей, занимающихся изучением и сохранением русского языка и культуры как в России, так и за рубежом.

Проверка слова Все сервисы
  • Институт Пушкина
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Словари 21 века
  • Фонд Русский мир
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН