«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, где (до или после скобки) и вообще надо ли ставить точку при следующем оформлении предложения: Кто говорит на всех языках? (Эхо)

Здравствуйте! Я работаю в университете, и к нам в отдел принесли документ из недавного открытого при вузе военного-учебного центра. В нем есть текст, где перечисляются разного рода поощрения. У нас с коллегами возникли при чтении документа серьезные разногласия в одном месте по поводу постановки тире, а именно нужно ли тире перед словом «применяются» в абзаце, где речь идет не об одном поощрении, а о поощрениях (и все они указываются). Привожу большой кусок из документа, чтобы был ясен контекст: "Поощрение – награждение личной фотографией военнослужащего, снятого при развернутом Боевом знамени воинской части, применяется в отношении солдат, матросов, сержантов и старшин… Поощрения – присвоение воинского знания ефрейтора, старшего матроса; присвоение очередного воинского звания досрочно, но не выше воинского звания, предусмотренного штатом для занимаемой воинской должности; присвоение воинского звания на одну ступень выше воинского звания, предусмотренного штатом для занимаемой воинской должности, но не выше капитана 3-го ранга, а военнослужащему, имеющему ученую степень и (или) ученое звание, занимающему воинскую должность профессорско-преподавательского состава в военной образовательной организации, но не выше воинского полковника, капитана 1-го ранга – (???) применяются в отношении военнослужащих за особые личные заслуги». Дело у двух человек, обсуждающих это тире, чуть не до драки дошло: один считает, что его ни в коем случае не следует ставить (по аналогии с "молодые ученые - социологи, политологи", "страны - члены ЕЭС"), а другой настаивает на его наличии, так как виды поощрений сильно распространены, и говорит, что где-то у Розенталя написано, что тире в данном случае ставится. Так как лучше быть с тире в большом абзаце ("Поощрения – присвоение воинского знания ефрейтора, ... – применяются...")? Удалить или оставить? На какое правило опираться?

Согласно приказа или согласно приказу?

  1. Главная
  2. Публикации

Абракадабра. О происхождении знакомых, но не всегда понятных слов

Ералаш, абракадабра, чушь… Каждый носитель русского языка хоть раз в жизни слышал или использовал в своей речи эти существительные. Но какая история скрывается за привычными словами?

Начнём со слова ералаш. В своё время одноимённый детский юмористический киножурнал подарил этому существительному вторую жизнь. Зрителей разных возрастов было буквально не оторвать от экранов телевизоров, когда появлялись новые юмористические выпуски, которые сейчас бы именовались скетчами. Что же такое ералаш? Толковые словари относят сущ. к разговорной лексике, указывая, что так принято говорить о беспорядке, путанице и неразберихе. По утверждениям этимологов, сначала ералашем называлось восточное блюдо, которое представляло собой смесь засахаренных фруктов. Позже ералашем стали именовать различные мелкие сласти и… карточную игру наподобие виста: «В дорогу ей всегда давали "рогожный кулек", из чистенькой желтой рогожки, где были конфеты дешёвые, пряники-жамки и орехи. Называлось всё вместе "ералаш"» (Ю. Трифонов); «Иван Матвеич просил передать вам карточный должок, семь рублей, в ералаш-с...» (Ф. Достоевский). Спустя время слово чаще стало использоваться в своём первоначальном значении, в котором и попало к нам в XIX в. из тюркских языков, где aralaš – это «неразбериха, смесь, соединение, смятение»: «Шум, хохот, ералаш поднялся, как на ярмарке» (Н. Гоголь).

Ещё одно в прямом смысле загадочное слово – абракадабра. Оказывается, раньше так называлось магическое заклинание. В словаре В. Даля есть устаревшее определение: абракадабра – таинственное слово, перешедшее от древних евреев и греков; род за́говора. В современном русском языке абракадабра трактуется как бессмыслица, непонятный набор слов или неразбериха: «Ясность отношений исчезла; суматоха какая-то всюду, путаница, абракадабра» (А. Эртель). Есть несколько версий происхождения существительного. По одной из них, в старину так звучало волшебное заклинание, которому приписывалась чудодейственная сила. Составлено же слово из двух разноязычных частей: аbraxas (древнегреч. – «божество») и dabar (древнеевр. – «слово») – «божественное слово». Согласно легендам, маги чертили на бумаге эти буквы в форме треугольника, чтобы со всех сторон можно было прочесть заклинание, спасавшее, как считали многие, от лихорадки.

От заимствований перейдём к исконно русским словам с синонимичными значениями: вздор, чепуха, чушь. Сущ. вздор было образовано от гл. вздирать, который является производным от дирать (драть). Согласно словарю Н. М. Шанского, первоначальное значение слова – «то, что содрано при очистке дерева от коры; стружки, хлам, отбросы». Определение «бессмыслица», которое сейчас является основным, появилось уже позже. Похожую историю имеет слово чепуха, восходящее к сущ. чепа (совр. щепа).  Чепой или чепухой люди называли раньше щепки. А вот слово чушь произошло от прил. «чужой». Дословно чушь означало «чужое», затем – «непонятное», а в дальнейшем и современное – «бессмысленное».

 

Проверка слова Все сервисы
  • Фонд Русский мир
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • День словаря
  • Грамота ру