«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Депутатам предстоит работать, засучив рукава. Правильно ли стоит запятая?

Научившись 40 тыс. лет назад добывать огонь, развитие человечества заметно ускорилось. Какая здесь ошибка?

Здравствуйте! Насколько я понимаю, если подлежащее выражено существительным, а сказуемое - полным прилагательным, то тире между ними не ставится. Однако в этом контексте "Собака очень добрая. Её зовут Белла. Это лабрадор. Цвет – коричневый, глаза тоже коричневые, добрые" поставлено тире. Здесь ошибка или ее нет? Получается, во фразе ""Русский язык - очень трудный" должно стоять тире?

  1. Главная
  2. Публикации

Трансфер и трансферт

Чем трансфер отличается от трансферта? Эти слова очень похожи, но различаются написанием и значением, да и ударение в них вызывает вопросы. Рассмотрим лексическое значение этих терминов и выясним, какова норма их произношения.

Изображение: istockphoto.com. Автор: sanfel

Согласно «Большому толковому словарю…» С. А. Кузнецова, слово трансферт в большей степени относится к финансовой и юридической терминологии. Так, трансфертом называется «перевод денег со счёта на счёт одного банка или из одного банка в другой»: В банке была оказана финансовая помощь путём трансферта.

В юридической сфере трансфертом называют «передачу права владения именными ценными бумагами другому юрлицу по письменному соглашению», а также «обмен населением между государствами на основе международного соглашения, автоматическое изменение гражданства». Во всех представленных значениях ударение в слове должно падать на второй слог – трансфе́рт. По всей вероятности, такой акцент связан с тем, что лексема была заимствована из французского языка (фр. transfert от лат. trānsferrе – «переносить, перевозить, передавать»), в котором, как известно, ударными являются финальные гласные. В образованном от сущ. трансферт прил. трансфертный ударение также будет сохраняться на букве е.

Теперь перейдём к слову трансфер. Как и упомянутый выше термин, это существительное многозначно. В игровых видах спорта трансфером называется «переход спортсмена из одного клуба в другой на основе контракта»: Полузащитник футбольной команды был выставлен на трансфер. Ещё трансфер – это «передача прав на какую-либо научно-техническую разработку от одного лица другому»: Представители заключили договор с крупной фармацевтической компанией и приступили к трансферу технологий. Наконец, под трансфером подразумевается «перевозка туриста из аэропорта, вокзала к гостинице или другому заранее согласованному месту»: Наши туристы могут бесплатно воспользоваться услугой трансфера из аэропо́рта до базы отдыха.

Большинство словарей сходятся во мнении, что акцент должен также сохраняться на последнем слоге: трансфе́р (трансфе́рный). Однако в последнее время по этому вопросу возникают споры. Разногласия связаны с тем, что точно не известно, из англ. или из франц. языка перешло в русский сущ. трансфер. В англ. оно произносится как тра́нсфер, и потому некоторые словари на первом месте фиксируют именно такое ударение в значении «переход спортсмена...». Другие источники называют термин галлицизмом, сохраняя ударение на окончании во всех значениях.

Однако, поскольку большинство специалистов в области русского языка сходятся во мнении, что под ударением будет находиться последний слог, рекомендуется произносить слова трансферт и трансфер с ударением на е. Сохраняется это ударение и в производных словах: трансфе́рт-аге́нт, трансфе́р-аге́нт, трансфе́р-услу́ги.

Проверка слова Все сервисы
  • Фонд Русский мир
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • День словаря
  • Институт Пушкина
  • Грамота ру