«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Добрый день,подскажите, пожалуйста, ответ на данный вопрос: Герой какого литературного произведения итальянского автора послужил прототипом Евгения Онегина?

В рамках какой темы рассматривается правописания «жи-ши», «ча-ща»?

Здравствуйте! Мой знакомый иностранец спросил меня: "Почему в первом случае СВ, а во втором - НСВ? Я ещё не послушала её полностью, надо было отойти Маша не смотрела весь фильм В первом случае акцент на результат/завершённость действия, а во втором подчёркивается отрицание? Помогите, пожалуйста, разобраться.

  1. Главная
  2. Новости

Горчичник за нырок

В последние десятилетия мы наблюдаем настоящий спортивный бум. Тема здорового образа жизни стала одной из доминирующих в СМИ. Поэтому не удивительно, что наш лексикон пополнился спортивной терминологией, сленговыми выражениями. Справедливости ради следует отметить, что яркие, экспрессивные выражения и раньше приживались в языке (вспомним хотя бы знаменитое комментаторское высказывание «Такой хоккей нам не нужен», которым стали обозначать самые разные события, выходящие за рамки общепринятых правил).

Изображение: stock.adobe.com

Поскольку большинство видов спорта стали интернациональными, термины и спортивный сленг тоже стали носить «всепроникающий» характер и звучат похоже в разных языках. Спортивная лексика в русском языке значительно обогатилась за счет заимствований, причем как терминологических, так и просторечных. Сюда можно отнести названия различных видов спорта (теннис, бобслей), приемов (дриблинг), наименование спортинвентаря (скейтборд) и спортплощадок (корт), различных ситуаций (офсайд, брейк), положений на площадке (партер, туше) и т.д. У многих слов и выражений есть русские аналоги‚ однако в последнее время в речи комментаторов нередко звучат заимствованные термины. Недавние футбольные состязания еще раз показали, что вместо слова «вратарь» всё чаще говорят голкипер, нападающий стал форвардом, главный тренер – коучем, а положение вне игры – офсайдом. Такая замена хоть и досадна, но позволяет экономить время и речевые усилия и указывает на интернациональный характер спорта.

Изображение: freepik.com

Однако есть немало слов и выражений, которые появились именно в русском языке и понятны без объяснений его носителям. Взять хотя бы русское сленговое обозначение желтой карточки в руках футбольного судьи – горчичник. Всем взрослым и многим детям знаком этот присыпанный жгучим порошком листочек. Хоккейное выражение дать зрячий пас означает «сделать очень точную передачу», когда шайба, словно обретает умение видеть и сама выбирает наилучшую траекторию. Выражение «с изюминкой» трансформировалось в такие хоккейные определения, как изюмный бросок (точный, своевременный) и изюмный игрок (высокотехничный, эффективный). Интересный факт: в спортивной борьбе русскоязычные термины значительно преобладают над заимствованиями и при этом дают очень образное и правильное представление о том или ином приёме. Судите сами: мост, мельница, ножницы, обвив, подхват, бросок, подсечка, скручивание, дожим… Даже объяснять ничего не нужно. 

Изображение: stock.adobe.com (master1305)

Среди сленговых наименований нередко встречаются омонимичные обозначения спортивных приемов и терминов. Например, в том же футболе бетоном называют оборонительный вариант игры; практически вышедшее из употребления слово бомбардир осталось для обозначения меткого и смелого игрока‚ то и дело атакующего ворота противника; стенка – это защитное построение игроков перед воротами, а нырок – не только способ удара головой по низколетящему мячу в падении, но еще и приём симуляции на поле с целью получить штрафной удар, пенальти.

Многие устойчивые спортивные выражения давно стали понятными и перешли в разряд общеупотребительных. Их можно встретить в устной речи людей, далеких от спорта, или публикациях различной тематики: побить все рекорды, забить в девятку, сделать рывок на финише, сравнять счёт‚ точная передача, упустить мяч, слить игру‚ сохранить трофей‚ упрочить лидерство‚ поразить ворота противника, сойти с дистанции, выиграть всухую и др.

Сила, скорость, энергия спорта способствуют тому, что спортивная лексика получает все большее распространение, закрепляется в повседневной речи, работает на усиление образности и выразительности высказываний, добавляя им красок и экспрессии.

 

Автор: Тамара Скок

Проверка слова Все сервисы
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Грамота ру
  • Словари 21 века
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Фонд Русский мир