«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Вернулся ИЗ школы или СО школы?

Допускается ли следующая фраза: «Мое село ни в чем неповторимо» Или возможна только: «Мое село во все.м неповторимо»?

Помогите разобраться, что может значить слово ладковать?

  1. Главная
  2. Новости

Отведайте крем-рояль!

Освежают в жару, создают хорошее настроение, нравятся взрослым и детям, отличаются разнообразием вкусов – всё это о мороженом и его предшественниках. Интересны лакомства и с лингвострановедческой точки зрения.

С древности жажду в знойные дни утоляли смесью крошеного льда с фруктовыми соками или пряными травами, охлажденными отварами из южных плодов и т. п. Гиппократ считал, что сильно охлажденные продукты обладают целебными свойствами, а потому рекомендовал «есть замерзшее, ибо оно улучшает самочувствие, укрепляет здоровье, оживляет соки и поднимает настроение».

Одним из самых известных в ряду подмороженных напитков является шербет (он же в разных языках шербот, сорбек, сорбет), распространенный в странах Ближнего Востока и приготовляемый, как правило, из лимонного сока и сахара с добавлением амбры или розовой воды.  Один из старинных рецептов шербета характеризует его так: «Тесто, составляемое из лимонов, муску, амвры и других благовоний и сахару очищенного; разводят из онаго напиток весьма употребительный в странах восточных». В этом определении интересно существительное тесто, употребленное в непривычном значении. Разобраться помогает этимологический словарь, который соотносит это слово с глаголом тискать и прилагательным тесный. Исходя из этого, можно предположить, что сорбет приготовляли из заранее смешанных и объединенных в густую массу ингредиентов, добавляя в жидкость нужное количество и регулируя вкус и насыщенность снегом, льдом, водой и соками в разных пропорциях. «Через час мы прибыли к дуккану, шалашу, построенному между прекрасными харрубовыми деревьями, где старый аравитянин продавал путникам кофе, огурцы и шербет со снегом» (О. И. Сенковский, «Воспоминания о Сирии», 1822 г.)

Такое питьё не только утоляло жажду, но и питало, придавало сил, радовало отменным вкусом и ароматом. Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона определяет сорбет/шербет как «прохладительный напиток, приготовленный из сока гранатовых яблок, лимонов и сахара», в других словарях он упоминается как арабская или турецкая подслащенная смесь из «розовой и лимонной воды со льдом». Рецепт попроще есть в Толковом словаре Даля, который определяет шербет как слово турецкое или румынское в значении «вода с вареньем, подслащенная вода». Такой напиток охлаждали и разносили на головах в больших кувшинах: «Шербетные продавцы ходят по улицам». Однако шербетом называют еще и лакомство в виде густой массы из шоколада, кофе, фруктов, орехов и сахара, а также фруктовый лёд, который можно считать первым мороженым. На основе молока и сливок его стали готовить где-то раньше, где-то позже, но в кухне многих стран можно найти схожие варианты. Греки, итальянцы, китайцы, турки, русские на свой манер готовили этот холодный десерт.

Пломбир – высший сорт сливочного мороженого – появился более двух веков назад и получил свое название от французского курортного города Пломбьер, где его начали готовить для отдыхающих. Часто пломбир, помимо замороженных взбитых сливок, включал цукаты, ягоды, орехи или шоколад, превращаясь в еще более роскошное лакомство. В России пломбир был, как правило, изысканным дополнением к обеду или ужину. У И. С. Шмелева в «Лете Господнем» этот вид мороженого упоминается не раз как принадлежность праздничного стола в богатых домах: на сладкое подавали «желе апельсиновое, пломбир миндальный, ванилевый», «пломбир в шампанском», «пломбир на сливках и шоколад с бисквитами».

В русской литературе можно найти немало примеров пристрастия взрослых и детей к холодному лакомству. Кстати, слово лакомство в современном русском языке имеет совсем не то значение, что было изначально. В древнерусском и старославянском языках оно означало «сластолюбие», а в болгарском и сейчас толкуется как «жадность, прожорливость». Дело в том, что в корне -лак-/-алк- (ср. алкать – «желать, жаждать») буквы со временем поменялись местами, и появились слова с разными оттенками значений. Но вернёмся к упоминаниям нашего деликатеса в литературе. Вот пара примеров: «Марья Дмитриевна! какое мороженое? Я сливочное не люблю… Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское» (Л. Толстой, «Война и мир»). В этом случае речь идет, скорее всего, о замороженном фруктовом десерте, подаваемом в конце роскошного званого ужина. Иные примеры можно найти в рассказах М. Зощенко, где популярное мороженое из передвижной тележки выглядело более демократично и чаще всего представляло собой сливочную или сливочно-ягодную шайбочку между двумя вафельными блинчиками. Стоило это угощение всего одну копейку. «Когда я был маленький, я очень любил мороженое. Конечно, я его и сейчас люблю. Но тогда это было что-то особенное — так я любил мороженое. И когда, например, ехал по улице мороженщик со своей тележкой, у меня прямо начиналось головокружение…» - писал М. Зощенко в рассказе «Галоши и мороженое». Даже для выехавших за город дачников мороженое было доступно. Так, В. Гаршин в «Петербургских письмах» упоминает эпизод, когда бойкие торговцы ездили по дачным аллеям и предлагали купить в передвижных ларьках «говядину, рыбу, раков, зелень, хлеб, пирожные и мороженое». На городских улицах разносчики в белых фартуках предлагали чаще всего мороженое двух видов – сливочное и шоколадное. Привлекая внимание покупателей, они кричали нараспев: «Сахарно морожено! Морожено хорошш. Сливочно-шоколадно морожж!» Звучит заманчиво, однако бытописатель Н. Телешов утверждал, что в таком продукте «никакого шоколада, конечно, не было: просто подмешивался жженый сахар для коричневого цвета» («Москва прежде»).

Еще один пример необычного мороженого можно найти в стихотворении Игоря Северянина, представителя Серебряного века:

Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
Полпорции десять копеек, четыре копейки буше.
Сударышни, судари, надо ль? не дорого можно без прений…
Поешь деликатного, площадь: придется товар по душе!
...
Сирень — сладострастья эмблема. В лилово-изнеженном крене
Зальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок…
Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
Эй, мальчик со сбитнем, попробуй! Ей-Богу, похвалишь, дружок!
(1912)

Нередко слово мороженое в речи обывателей превращается в морожено. «Сахарно морожено На блюдечки положено, Густо и сладко, Ешь без остатка!» - подтрунивал С. Маршак («Мороженое»). В детской речи тоже можно встретить выражение «Хочу морожено!», но это, конечно, неправильно. Кроме того, следует запомнить, что сущ. мороженое пишется с одной Н. Прежде чем перейти в разряд существительных, слово это было прилагательным, образованным от бесприставочного глагола несовершенного вида, а правило гласит, что в этом случае пишется оно с одной буквой Н в суффиксе: морозить – мороженое: Мороженое фруктовое ассорти отлично подходит для приготовления сорбета. Однако есть в русском языке и слово мороженное - страдательное причастие прошедшего времени, которое имеет в своем суффиксе удвоенную Н, если имеет зависимые слова: Мороженное в холодильнике ягодное суфле превратилось в ледышку.

В Советском Союзе мороженое начали изготавливать в больших количествах в 30-е годы, постепенно наращивая производство. Скоро оно стало общедоступным и очень полюбилось взрослым и детям. Сохранилось высказывание английского премьер-министра Уинстона Черчилля во время Потсдамской конференции 1945 года: «Я видел, как русские люди в 20-градусный мороз ели мороженое прямо на улице. Такой народ победить невозможно!» Оригинальное подтверждение стойкости.

В СССР для производителей мороженого был строгий государственный стандарт, следование которому обеспечивало высокое качество продукта и прекрасные вкусовые качества. Лучшее мороженое, по мнению многих, продавалось в московском ГУМе. Сейчас жесткие стандарты почти повсеместно заменены на ТУ (технические условия), и мороженое «как в детстве» практически не найти. Однако поиски того самого мороженого покупателями не прекращаются, тем более, что наименования популярных сортов остались прежними: эскимо, восходящее к оригинальному названию Eskimo Pie, которое с английского переводится как «эскимосский пирог», или обладающее оригинальным вкусом крем-брюле (crème brûlée), в переводе с французского - «обожжённые сливки».  

Сегодня специальные кафе предлагают, конечно, большой выбор мороженого, но и двести лет назад его разнообразие впечатляло. Например, в небольшой кондитерской Иоганна Излера на Невском проспекте можно было отведать мороженое отменного качества и весьма разнообразное. В меню значилось мороженое с мараскином (ликёром из плодов карликовой вишни); с ванилью и калёными орехами, с фисташками; малинное, из смородины, барбарисное, персиковое, абрикосовое, вишнёвое, ананасное; лимонное, тутти-фрутти, пуншевое, с ромом, с кофеем, с чаем, крем-брюле, мороженое с ароматом флёрдоранжа; крем-рояль (флёрдоранж и земляника)… Знатоки утверждали, что что вкусом и качеством мороженое от Излера превосходило прославленное итальянское джелато.

Современные производители стараются угодить всем и предлагают разные варианты, в том числе экзотические: сливочное с шоколадной крошкой и ржаным хлебом, фруктово-ягодное с добавлением хлореллы (одноклеточной водоросли), эластичное мороженое в манговой глазури или микс из крыжовника, киви и барлейграсса (порошка из ростков ячменя)... Мороженым из сирени сегодня никого не удивишь, но отведать, наверное, нашлось бы немало желающих, ведь это, как минимум, романтично. Одно можно сказать точно: каким бы мороженое ни было, оно либо следствие, либо причина хорошего настроения.

 

Автор: Тамара Скок

Проверка слова Все сервисы
  • Словари 21 века
  • Грамота ру
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Фонд Русский мир
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»