«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

На или в сафари?

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слова "например" в этих случаях: "С помощью автоматизированной установки можно выполнять большой объем работ, например, по торкретированию подземных тоннелей", "Пар необходиомо использовать повторно путем перепуска его в очередной автоклав, например, для подачи его на обогревание цеха", "Этот способ также непригоден при необходимости частичной или полной распалубки изделия после бетонирования, например, при извлечении пустообразователей...."

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как можно исправить ошибку в нижеприведенном предложении, заменив неверно употребленное слово. Творчество Владимира Сергеевича Соловьёва — заметная черта в развитии русской духовной культуры, одна из вершин русского идеализма.

  1. Главная
  2. Новости

«Капуста, картошка, морковка, горох…»

В последний день лета вспомним слова из детской песенки, в которой «овощи спор завели на столе, кто лучше, вкусней и нужней на земле». У каждого из спорящих есть основания утверждать собственное первенство, в том числе с точки зрения лингвистики.

Изображение: freepik.com

Капуста запросто может говорить о своем номинальном превосходстве, поскольку главенство заложено в самом ее наименовании: это общеславянское слово восходит к латинскому caput – «голова». Латинское caputium – это не только «кочан капусты», но и «монашеская шапка», суф. производное от cappa – «род головного убора», поэтому не удивительно родство с такими словами, как капитан, капюшон или ка́пор. Капуста в буквальном смысле слова сложная натура, состоящая из множества элементов, что нашло отражение в названии существительного, представляющего собой симбиоз уже известного нам лат. caput – «голова», и composita – «составленная».

Девушка в капоре. Изображение: wikimedia.org

Если капуста – глава, голова, то картошка тоже шишка. Причем буквально. Дело в том, что карто́шка – это суф. производное от картоха, просторечного наименования картофеля, а заимствованное из немецкого сущ. Kartoffel раньше имело форму Tartuffel, восходящую через итальянское tartufolo («трюфель») к латинскому terratuber, что буквально означает «земляная шишка».

Изображение: pikabu.ru

Морковка не столь притязательна, но и она в культуре и языке свой яркий оранжевый цвет-след оставила. Морко́вь – сущ. общеславянское, имеющее соответствия в некоторых индоевропейских языках и восходящее к мъркы (род. п. – мъркъве), превратившемуся под влиянием косвенных падежей в мърковь так же, как когда-то любы в любовь, а свекры – в свекровь. Кстати, морковь и капуста те еще штучки: не так давно они активничали на валютном рынке. В «Словаре русского арго» можно найти выражение «Меняю морковь на капусту», в котором завуалировано предложение обменять оранжевые немецкие марки на зеленые доллары.

Царь-горох. Изображение: stihi.ru

И напоследок – о горохе. Тёртый, оказывается, товарищ. Общеславянское gorchъ и древнерусское горохъ имеют в качестве родственника древнеиндийский глагол gharsati, что значит «растирает, трёт». И в латинском есть такая аналогия: pisum («горох») – образование от pisere («толочь»). Выходит, что буквальное значение слова горох – «тёртый», и за первенство он вполне может побороться, по крайней мере, в сушеном виде всех оппонентов перележит. И еще один аргумент в пользу крепкого горошка: ни капуста, ни морковка, ни картошка не были коронованы, а царь Горох был!

 

Автор: Тамара Скок

Проверка слова Все сервисы
  • Фонд Русский мир
  • День словаря
  • Грамота ру
  • Словари 21 века
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»