«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

"Никто другой не был мне столь по нраву" Правильное выражение? Или как правильно написать?

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая после слов "по сути" в этом контексте: "Культурная экспансия – это расширение сферы влияния доминирующей (национальной) культуры за изначальные пределы или государственные границы. По сути это процесс преимущественно однонаправленной межкультурной коммуникации". Я так понимаю, что в научной речи (особенно когда слова "по сути" фигурируют в определениях) не ставится запятая после словосочетания "по сути".

Здравствуйте! Пишу рекламные тексты для социальных сетей, письма для рассылок, коммуникации в приложении. Делаю это ясно и кратко. Но бывает такое, что привязываюсь к текстам, которые где-то увидел у коллег. Или из-за скудности словарного запаса не могу подобрать нужное слово, придумать ёмкую аналогию или метафору. Подскажите, пожалуйста, как можно решить эту проблему?

  1. Главная
  2. Новости

«Возьмёмся за руки, друзья!»

Телемост под таким названием состоялся между Россией и Индией. Мероприятие, носившее лингвокультурологический характер, было организовано при участии TV BRICS, Омской телевизионной компании и международного информационно-просветительского проекта МКР-Медиа «Современный русский».

В видеоконференции приняли участие несколько десятков студентов и преподавателей русистики ведущих университетов Хайдарабада, Дели и Амити, а также учащиеся образовательных курсов при Российском центре культуры и науки в г. Ченнаи и преподаватели Национальной академии обороны.

Основой для презентационных и видеоматериалов телемоста стали лексемы, устойчивые выражения, фразеологические обороты, тематически связанные с поликультурным символом руки. Ручной, вручную, рукоделие, рукотворный, несподручно, прийти на выручку, от скуки на все руки, носить на руках, протянуть руку помощи – эти и другие слова и выражения были рассмотрены в различных контекстах. Видеосюжеты о русских промыслах и традиционных ремёслах, народных костюмах стали хорошим дополнением к уроку и вызвали большой интерес у аудитории. Индийским вариантам рукоделия в ходе телемоста также было уделено внимание. Познавательным оказался рассказ индийских коллег о традиции раскрашивать хной руки молодоженов на счастье, радость и удачу.

 Во время мероприятия зарубежным участникам были продемонстрированы образовательные ресурсы международного проекта «Современный русский», которые призваны оказывать помощь в преподавании и изучении русского языка как иностранного.

Отзывы участников позволяют надеяться, что этот телемост положил начало более плотному взаимодействию русистов России и Индии.

Нилима Сингх, преподаватель русского языка в Национальной академии обороны: «В сегодняшней лекции “Возьмёмся за руки, друзья”, которая прошла в онлайн-формате, участвовали больше 50 любителей русского языка. Это был важный шаг в выстраивании диалога для изучения русского языка среди студентов, преподавателей и заинтересованных участников. В рамках лекции эксперт Тамара Скок простым языком объяснила десятки вариантов употребления слова «рука» в составе устойчивых выражений. Кроме того, она показала на слайдах искусство и промыслы разных регионов России и штатов Индии. Эти слайды дали нам важную информацию. Вся программа была очень интересная. Благодарим вас и всех, кто принял участие».

Мину Бхатнагар, доцент кафедры русистики университета им. Джавахарлала Неру: «Телеконференция “Возьмёмся за руки, друзья”, проведенная по инициативе TV BRICS, проекта «Современный русский» и центра «Русский дом» в Ченнаи, действительно была информативной, содержательной и, самое главное, очень полезной. Лекция познакомила слушателей с различными фразами и сочетаниями с использованием слова «рука» в русском языке и с их значениями. Их объяснение сопровождалось лингвокультурным комментарием, видеороликами и фотографиями традиционных русских рукоделий, а информация была преподнесена в легкой для понимания форме, что сделало лекцию очень захватывающей. Благодарю организаторов и ведущих за такой интересный рассказ и надеюсь, что будут организованы ещё лекции!»

Вики Синха, студентка Хайдерабадского университета иностранных языков: «Программа была очень информативной и ведущие очень поддерживали нас. Слайды и презентация тоже были хороши. Были хорошо представлены элементы индийской культуры, такие как хна и изделия ручной работы. Самим участникам стоило быть более активными. Возможно, на следующем уроке они смогут участвовать более энергично».

Моушуми Гош, автор и редактор ELT (English Language Teaching): «В уроке «Возьмемся за руки, друзья» использовалась тема «руки», чтобы рассказать о различных русских культурных традициях. Мне понравилось, что урок связал русские поговорки о руках с идеей дружбы и рукоделием. Через язык, искусство и культуру я познакомилась с богатыми русскими традициями, такими как изготовление павловопосадского платка. Мне очень понравилось, что были показаны и индийские традиции: рисунки хной на руках и различные виды вышивки, выполненные вручную, такие как зардози, чиканкари и кантха. Модератор также приложил немало усилий, чтобы вовлечь участников в урок. В результате это была интересная и интерактивная сессия».

Видеосюжет о мероприятии:

 

Проверка слова Все сервисы
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Институт Пушкина
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Фонд Русский мир
  • Словари 21 века