«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Можно ли сказать :рука у куклы сгинается?

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какое написание этого сказочного персонажа предпочтительнее/правильнее: Баба-Яга или Баба-яга? «Русский орфографически словарь» рекомендует с маленькой, а вот на сайте ГИРЯ имени Пушкина в новости о мероприятии написано с большой. Большое вам спасибо!

"По итогам 2015-2018-х гг." – между годами ставится дефис или тире? По идее тире, так как это цифровые обозначения...

  1. Главная
  2. Новости

Вы любите детективы?

Журнал «Иностранная литература» предлагает вниманию читателей детективный роман аргентинского писателя и сценариста Рикардо Пигльи. «Просвет в ночной темноте» – это история загадочного убийства, наполненная яркими, запоминающимися персонажами, повествование с ироничным и трогательным финалом.

Рикардо Пиглья (1941–2017) ‒ аргентинский писатель, литературный критик и сценарист. По признанию самого автора, он долгое время интересовался американской литературой (Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Уильям Фолкнер и др.), после чего вполне естественным образом его внимание переключилось на детективы (Дэшил Хэмметт, Дэвид Гудис). Во многом это было связано с работой Рикардо во французском сборнике детективных рассказов «La Série noire», который обрел свою популярность среди таких писателей, как Дэшил Хэмметт, Рэймонд Чандлер, Дэвид Гудис и Гораций Маккой.

Произведения в этом сборнике отличались от привычных детективных историй в стиле Шерлока Холмса. Акцент чаще ставился на коррумпированных полицейских, нежели на самих преступниках. Главным отличием этих рассказов было то, что сыщику не всегда удавалось разгадать тайну. А иногда и тайны-то никакой не оказывалось, и полноценными персонажами историй становились страдание и насилие.

Таким же образом отчасти можно охарактеризовать и роман Рикардо Пигльи «Просвет в ночной темноте». Начинаясь преступлением, как это принято у детективных историй, роман стремительно мутирует и развивается, превращаясь в историю отдельной семьи и ее тайн. Сюжет, разворачивающийся на фоне бесстрастного пейзажа аргентинской равнины, наполнен яркими, запоминающимися персонажами. Тон повествования, размеренный и неторопливый, противопоставлен внутреннему наполнению истории: многочисленные перипетии, предательства и сделки, страсти и интриги, лжевиновник и истинный преступник… А появление в середине романа Эмилио Ренци, традиционного персонажа Рикардо Пигльи, приводит историю к ироничному и трогательному финалу.

 

Предлагаем вашему вниманию фрагмент романа «Просвет в ночной темноте».
Перевод с испанского Ольги Кулагиной

Тони Дюран был авантюристом и профессиональным игроком и в своей случайной встрече с сестрами Бельядона увидел возможность сорвать крупный куш. Их ménage à trois взбудоражила весь белый свет и в течение долгих месяцев приковывала к себе внимание общества. Обычно Дюран приходил с одной из сестер в ресторан гостиницы “Плаза”, но никто не знал, с какой именно, потому что даже почерк у них был одинаковый. Тони почти никогда не позволял себе появляться на людях с обеими сразу, оставляя такой вариант для интимного общения, и особенно волновало весь свет то обстоятельство, что близнецы спали друг с другом. Не то, что они делили одного мужчину, а то, что делились собой.

         Вскоре сплетни переросли в версии и догадки, и уже никто не мог обсуждать ничего другого – ни дома, ни в Городском клубе, ни в заведении братьев Мадарьяга, – и вести обновлялись, как прогноз погоды, – каждый час.

          В этом городке, как и во всех прочих городках провинции Буэнос-Айрес, каждый день появлялось больше сенсаций, чем в любом крупном городе за неделю, и пропасть между количеством местных и национальных новостей была настолько велика, что горожане вполне могли вообразить, будто живут увлекательной жизнью. Своим приездом Дюран обогатил местное мифотворчество, и его слава достигла легендарных высот еще задолго до его смерти.

         Из маршрутов Тони по улицам городка, из его сомнамбулических шатаний по горным тропам, прогулок до окрестностей заброшенного завода и по безлюдным полям можно было составить точный план. Он быстро получил представление о местных порядках и иерархиях. Многоквартирные и частные дома в городке четко делятся на социальные зоны, и вся его территория словно спланирована каким-то картографическим снобом. Основное население живет на холмах; чуть ниже восемь кварталов занимает так называемый исторический центр: площадь, городская управа, церковь, главная улица с магазинами и двухэтажными домами, и, наконец, в низине, по другую сторону железной дороги, располагаются кварталы, где живет и умирает самая сомнительная часть населения.

         Популярность Тони и зависть, которую он вызывал у мужчин, могли привести к любому результату, но его сгубил азарт, который и привел его в эти края. Было очень странно видеть в городе басков и пьемонтских гаучо элегантного мулата, говорившего с карибским акцентом, но похожего на коррьентинца или парагвайца, загадочного иностранца, затерявшегося в этих затерявшихся в пампе местах.

         - Он всегда был всем доволен, – сказал Мадарьяга и посмотрел в зеркало на человека, нервно шагавшего по винному погребку с плеткой в руке. – А вы, комиссар, выпьете джину?

         - Нет, только граппы, но на службе не пью, – ответил ему комиссар Кросе.

         Высокий, неопределенного возраста, c красным лицом, седой и с седыми усами, Кросе теребил в зубах сигарету “Аванти”, ходил взад и вперед по погребку и нахлестывал плеткой ножки стульев, словно распугивал собственные, ползавшие по полу мысли.

         - Как такое может быть, чтобы в тот день никто не видел Дюрана? – спросил он, и все присутствовавшие молча и виновато на него посмотрели.

         Потом он сказал, что знает, что все знают, но не говорят, а придумывают разный вздор, потому что обожают искать пятую лапу у кошки.

         - Откуда взялось это выражение? – Кросе в задумчивости остановился, но другие мысли беспорядочно, как светлячки, замелькали у него в голове. Он ухмыльнулся и снова заходил по залу.

         - Как и сам Тони, – продолжал он, в который раз припоминая историю убитого, – этот янки, не похожий на янки, но все-таки янки.

         Тони Дюран родился в Пуэрто-Рико, в городе Сан-Хуан, в пятилетнем возрасте переехал с родителями в Трентон и с тех пор воспитывался в штате Нью-Йорк, как обычный американец. Из жизни на острове Тони помнил только, что его дед увлекался петушиными боями и по воскресеньям брал внука с собой на арену; еще он помнил, что во время боя мужчины прикрывали брюки газетой, чтобы на них не попала летевшая во все стороны петушиная кровь.

         Когда Тони приехал в город и познакомился в Пиле с владельцем подпольной петушиной арены, увидел пеонов в альпаргатах и гордо вышагивающих перед боем махоньких петушков, то рассмеялся и сказал, что в его стране все было по-другому. Но позже оценил самоубийственную храбрость серого петуха, который молотил соперника шпорами не хуже боксера-левши в легком весе, когда тот атакует в ближнем бою, – стремительного, смертельно опасного, безжалостного, настроенного только на убийство, на истребление, на полный разгром противника, – увидев этого петуха, Дюран начал делать ставки и увлекся боями не меньше, чем любой из наших (one of us, как говорил сам Тони).

- Но он не один из наших, он другой, хотя убили его не поэтому, а потому, что он казался таким, каким должен быть по нашим представлениям, – комиссар, как всегда, выражался загадочно и странно. – Приятный был человек, – добавил он, посмотрев на остальных. – Я его любил. – И он надолго замолчал, задумчиво прислонившись к оконной решетке.

Днем в баре гостиницы “Плаза” Дюран вспоминал эпизоды своего детства в Трентоне, принадлежавшую их семье заправку на обочине Route One, своего отца, вынужденного вскакивать ни свет ни заря, чтобы отпустить бензин, потому что какая-нибудь свернувшая с шоссе машина подавала сигнал, слышался смех, в радиоприемнике гремел джаз, и полусонный Тони высовывался из окна и видел дорогущие спортивные автомобили, в которых сидели веселые блондинки в роскошных мехах – блистательное полночное видение, слившееся в его памяти с фрагментами какого-то черно-белого фильма. Эти картины были тайными, очень личными и ничьими конкретно. Он даже не мог вспомнить, его ли это воспоминания – с Кросе такое тоже иногда случалось.

- Я здешний, – продолжал комиссар, словно проснувшись, – отлично знаю, как выглядит кошка, и никогда не видел ни одной с пятью лапами, но легко могу себе представить жизнь этого парня. Казалось, что он пришел из другого мира, – продолжал он задумчиво, – но никакого другого мира не существует, мы все в одной лодке.

Поскольку Дюран был элегантным, честолюбивым и отлично танцевал плену в доминиканских салонах испаноязычного Гарлема, он стал участником развлекательной программы в “Пелуса дансинг”, танцевальном кафе на 122 Ист-стрит, в середине семидесятых, когда ему едва минуло двадцать лет. Он легко взлетел, потому что сам был легок, покладист, лоялен и умел нравиться людям. Вскоре он уже работал в казино Лонг-Айленда и Атлантик-Сити.

Весь городок вспоминал, какое удивление вызывали истории из его жизни, которые он рассказывал в баре гостиницы “Плаза”, отхлебывая джин и поедая земляные орешки, рассказывал тихо, словно по секрету. Никто точно не знал, правдивы ли они, но никого такие мелочи не волновали, и все слушали, благодарные ему за то, что он откровенничает с провинциалами, весь век прожившими там, где родились, и где родились их родители, и родители их родителей, а с жизнью таких необычных персон, как Дюран, знакомыми только по полицейскому сериалу с Телли Саваласом в главной роли, который транслировали по субботам, ближе к ночи. Он не понимал, почему они хотят слушать историю его жизни, неотличимой, по его словам, от жизни любого человека. “Различия, по сути, не такие уж большие, – говорил Дюран, – разве что враги у всех разные”.

         Проведя некоторое время в казино, Дюран расширил сферу своей деятельности, занявшись обольщением женщин. Он выработал в себе шестое чувство, позволявшее безошибочно отличать богатых дам от авантюристок, охотившихся за любой зажиточной пташкой. Тони обращал внимание на мелкие детали: некоторую осмотрительность в игре, умышленно рассеянный взор, определенную небрежность в одежде и особый язык, который он мгновенно ассоциировал с достатком. Чем богаче, тем лаконичнее, – к такому выводу он пришел. Дюран обладал харизмой и умел обольщать. Он всегда возражал этим дамам, дразнил их, но в его поведении с ними всегда присутствовала куртуазность его колониальных испанских предков. Так он и жил, пока в начале декабря 1971 года не познакомился в Атлантик-Сити с аргентинскими сестрами-близнецами.

 

Читайте детектив в журнале «Иностранная литература», 2023, № 2.

Узнать больше о журнале «Иностранная литература» и оформить подписку можно здесь: inostranka.ru, vk.com/journalinostranka.

Доступны для скачивания и чтения все номера за 2023 год. Печатную версию журнала можно заказать на сайте магазина «Лабиринт».

 

Проверка слова Все сервисы
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Словари 21 века
  • Институт Пушкина
  • Фонд Русский мир
  • День словаря