«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Здравствуйте! Будьте добры, подскажите, как пишутся следующие иноязычные слова: блэкаут/блекаут (в словосочетании блекаут/блэкаут-шторы, например) и шопер/шоппер (в значении «сумка для покупок»). В орфографическом словаре РАН есть слово «шопер», но там оно, насколько я знаю, используется в значении «тот, кто совершает покупки». Получается, «сумка-шопер» тоже нужно писать с одной «п»?

Подскажите, пожалуйста, род слова «фэнтези».

В предложении "Дом требует ремонта" какое сказуемое? Простое или СИС?

  1. Главная
  2. Новости

«Литература — это пространство для размышлений»

Предлагаем вниманию читателей стихи и материалы из блога лауреата Нобелевской премии по литературе португальца Жозе Сарамаго.  Его магический реализм позволяет увидеть, как из смерти возникает жизнь, как воскресают картины старого Лиссабона, проступают черты Фернандо Пессоа, Жоржи Амаду и других.


Жозе Сарамаго

Жозе де Соуза Сарамаго — португальский писатель и поэт, драматург и переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1998), основатель Национального фронта защиты культуры.

Произведения Сарамаго зачастую относят к направлению магического реализма. Несмотря на то, что писатель в своих работах все больше и больше отдаляется от действительности, его истории сохраняют предельную реалистичность повествования. Достигается это благодаря самобытному, в некоторой степени новаторскому стилю писателя. Монолитный по своей структуре текст практически лишен деления на абзацы и полностью лишен деления на главы. К тому же слова рассказчика и героев, сливаясь в единый поток из-за отсутствия привычных для нас тире, восклицательных знаков и кавычек, создают эффект не письменной, а устной речи.

Сам Сарамаго однажды сказал о своем творчестве так: «В своих книгах я размышляю о мире, о жизни, об обществе, об истории, о времени, прошедшем и настоящем. И, конечно, о будущем. Поэтому литература для меня — это место и пространство для размышлений».

В небольшую подборку нашего журнала вошли несколько стихотворений, а также «вырезки» из блога, который писатель вел в 2008–2009 годах. В своей лирике Сарамаго затрагивает тему цикличности этого мира, противопоставляет реальность «ветряным мельницам» и, конечно, не обходит стороной вечную тему любви. Публикации в блоге напоминают «зарисовки» мыслей, которые вдруг посетили писателя и силой памяти возвратили в определенные моменты из его прошлого.

Предлагаем вашему вниманию фрагменты публикации, размещенной в № 1 журнала «Иностранная литература» за 2023 г.


Жозе Сарамаго

Стихи. Из блога.
Перевод с португальского Варвары Махортовой.

Дон Кихот
Я Дульсиней не вижу, Дон Кихот,
Гигантов нет и дальних островов,
Тех, что мечта твоя нарисовала.
Есть женщины, есть мельницы, есть дом —
Все то, чем Санчо Панса в жизни рад,
И все, чего тебе для счастья мало.

Из блога:

Физически мы живем в определенном пространстве, и в то же время в нас самих живет память. Память о некотором пространстве и времени, память, одновременно заполняющая нас и находящаяся вокруг нас, словно мы – это остров, расположенный между двух морей, одно из которых мы называем прошлым, а другое – будущим. В ближайшее прошлое мы можем отправиться благодаря личной памяти, хранящей пройденные нами маршруты, но, чтобы совершить плавание в более далекое прошлое, нам необходимо обратиться к памяти, накопленной временем и пространством, непрерывно претерпевающим изменения и таким же неуловимым, как время. Фильм о Лиссабоне, способный сжать время и расширить пространство, стал бы идеальной памятью города.

О том или ином месте мы узнаем лишь то, что возможно узнать, соприкоснувшись с ним в определенный момент времени в заданных пространственных координатах, для него неизменных. Место уже существует, человек посещает его, а потом покидает, а место остается, место изменяет человека, и человек изменяет место. Когда мне нужно было воссоздать атмосферу Лиссабона, в котором Рикардо Рейс провел последний год своей жизни, я заранее знал, что представления об одном и том же месте, полученные в одно и то же время, неодинаковы. Лиссабон, увиденный глазами застенчивого подростка из бедной семьи, каким был я, и Лиссабон просвещенного и гениального поэта, чей дух стремится к метафизическим высотам, – совсем не одно и то же. Мой Лиссабон был городом бедняцких кварталов, и, когда много позже обстоятельства перенесли меня в иную среду, я предпочитал вспоминать его именно таким, каким он был для меня в первые годы, которые я провел там, мне больше нравилось представлять его городом людей, не обладающих многими вещами, но имеющих широкую душу, людей, верных своим корням и своим традициям.

 

Узнать больше о журнале «Иностранная литература» и оформить подписку можно здесь: inostranka.ru, vk.com/journalinostranka.

Доступны для скачивания и чтения все номера за 2023 год. Печатную версию журнала можно заказать на сайте магазина «Лабиринт».

Проверка слова Все сервисы
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Грамота ру
  • Фонд Русский мир
  • День словаря
  • Словари 21 века