«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Здравствуйте! Не дают покоя заимствованные слова. Хочу уточнить у вас два момента: 1. Как лучше написать следующие слова: инфлюэнсер или инфлюенсер, оффтоп или офтоп? 2. Во фразах «использование новых коммуникативных технологий, например «хайп» и «ньюсджекинг»», «технологии «хайп» и «ньюсджекинг» (то есть перехвата новостей) позволяют на основе какого-либо масштабного события распространить информацию о своей организации или услуге» как лучше написать слова «хайп» и «ньюсджекинг»: в именительном падеже, кавычках и с маленькой буквы? Или следует писать так: технологии хайпа и ньюсджекинга (без кавычек в родительном падеже)?

В каком роде писать о животном если название животного существует только в женском роде, но рассказ идет о животном мужского пола, допусти ласка или канарейка, писать тогда: пошла, сказала или пошел, сказал?

Помогите, пожалуйста, понять, нужно ли второе тире в следующем предложении, или его "съедает" запятая... Их очертания исполнены нежности и поэзии: два пересекающихся круга образуют восьмерку – символ бесконечности и удачи в азиатских культурах, – а ротор автоподзавода напоминает изящный веер.

  1. Главная
  2. Новости

Необычный феномен, главная суть… Что не так?

Одним из самых распространенных стилистических промахов является соседство в одном предложении близких или идентичных по значению слов, именуемое плеоназмом (от греч. pleonasmós – «излишество»).  

Основной причиной появления плеоназмов считается неверное понимание значения заимствований, используемых в составе выражений, например: свободная вакансия (фр. vacance – «свободная, никем не занятая должность»), первый дебют (фр. début – «начало, первое выступление»), необычный феномен (греч. phainomenon – «явление»; лексич. знач. в русском языке – «необычное, особенное явление, редкий факт»), креативное творчество (лат. creāre – «порождать, создавать»; креативный – «творческий, созидательный, новаторский»), памятный сувенир (фр. souvenir – «подарок на память»), мимика лица (от греч. mimikós – «подражательный», мимика – это движение мышц лица), неожиданный сюрприз (фр. surprise – «неожиданный подарок»), внутренний интерьер (фр. intérieur – «внутренний»). В сфере продаж то и дело встречается прейскурант цен (нем. Preiskurant – «справочник цен»), в салонах красоты предлагают депиляцию волос (лат. dēpilātio – «уничтожение волос»), а в книжном магазине советуют лучший или самый продаваемый бестселлер (англ. bestseller от best – «лучший» и sell – «продаваться»).

Справедливости ради следует отметить, что в использовании как исконно русских, так и давно обрусевших слов тоже наблюдается немалое количество плеоназмов: ладонь руки, главная суть, юная молодёжь, отличительные особенности, начальные азы, бо́льшая половина, упасть вниз, подпрыгнуть вверх, впервые познакомиться, вернуться обратно, временная отсрочка.

Однако в художественной литературе плеоназмы иногда являются неплохим средством обогащения речи персонажей, придающим тексту нужный эмоциональный эффект. К примеру, у А. С. Пушкина: «Царь печально отвечает: «Грусть-тоска меня съедает…» или «Мария Годунова и сын её Феодор отравили себя ядом». Но такое отступление от нормы – это намеренный литературный прием, преображающий привычные высказывания в более яркие и выразительные.

Считается, что использование плеоназмов в обиходной речи хоть и нежелательно, но допустимо, особенно в случаях, когда нужно что-то доходчиво объяснить, донести мысль до собеседника простыми словами. На письме же, особенно в деловой переписке, следует избегать избыточных фраз типа коллеги по работе, взаимное сотрудничество, самый главный, в конечном итоге, предварительный анонс и т. д.

Проверка слова Все сервисы
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Фонд Русский мир
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Грамота ру
  • Словари 21 века