«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Ничто не вечно под луной/Луной?

Как правильно: от деревни до озера было или были три километра?

Нужна ли запятая в предложении «Будто из выдуманной истории(?) в нашу жизнь вторглось нечто невиданное»? Почему?

  1. Главная
  2. Новости

«Мы, проходящие сквозь стены»

Журнал «Иностранная литература» предлагает вниманию читателей рассказ Джереми Дайсона (р. 1966), британского писателя, музыканта и сценариста. Вместе с Марком Гэтиссом, Стивом Пембертоном и Рисом Шерсмитом он является участником «Лиги джентльменов» (британское комедийное шоу ужасов, премьера которого состоялась на канале BBC в 1999 году).

Большинство книг Джереми Дайсона написано в жанрах научной фантастики и хоррора. В их числе научно-популярный справочник по фильмам ужасов и два сборника рассказов, объединенных общим названием: «Никогда не доверяйте кролику» (Never Trust a Rabbit, 2000). Последний вошел в шорт-лист премии «Серебряное перо Макмиллана» (The Macmillan Silver Pen). Писатель получил признание читателей после его первой публикации.

Сборник Джереми Дайсона состоит из двенадцати историй, которые связаны между собой сюрреалистическим взглядом писателя на повседневные события, чувства и желания людей. В этих рассказах метафизика встречается и неожиданно переплетается с самыми привычными ситуациями окружающей нас действительности. Причудливая связь эта в финале каждой истории превращается в мрачную тайну. Таинственности всему сборнику прибавляет и помещенная в предисловии венгерская пословица, которой на самом деле не существует, а значит и она – лишь вымысел автора.

В нашем журнале помещен один из рассказов сборника «Мы, проходящие сквозь стены», в котором автор повествует о постановке беспрецедентной иллюзии, которую хочет реализовать всемирно известный фокусник. Заканчивается история непредсказуемо, вопреки собственной повествовательной логике, из-за чего финал кажется еще более таинственным и даже пугающим.

Фрагмент рассказа Джереми Дайсона «Мы, проходящие сквозь стены».
Перевод с английского Михаила Грачева

Трапидо спрыгнул с платформы и в неожиданном порыве воодушевления подскочил к Джонсону.

- Готов поручиться, с тех самых пор, как на вас вышла моя организация, вы ломаете голову над вопросом – зачем? Зачем Трапидо понадобился двойник? Говоря по правде, мистер Джонсон, мне нужен не просто двойник, мне нужна точная копия, кто-то, кто во всех отношениях будет мной. Я уж было решил, что придется обратиться к пластическим хирургам, но тут мне позвонили из Англии и сообщили, что нашли вас. И теперь вы работаете на меня, и чудо может стать явью. Теперь я могу одновременно находиться в двух разных местах.

На смуглом лице Трапидо от волнения проступил румянец.

- Только вообразите себе, сэр. Только вообразите. Камера смотрит на вас, объектив направлен прямо на ваше лицо, а в кадре – я. Уже через неделю мы будем в прямом эфире вещать из Праги на весь мир. Вы будете с одной стороны стены в метр с лишним толщиной. Вы пройдете через натянутый тент, а с другой стороны из стены выйду я. Как мы это сделаем? Разгадка в земле. С обеих сторон стены в земле спрятана капсула, в которой может поместиться только один человек. Капсулы накрыты газоном так, чтобы люк было не разглядеть. Вы зайдете в свой тент, прыгнете в капсулу и закроете за собой люк. К этому времени я уже выберусь из своей капсулы и буду готов выйти из тента со своей стороны стены. Ассистенты по моему знаку уберут тенты. И у зрителей не будет и тени сомнения в том, что это я прошел свозь стену. Номер будут снимать с трех разных углов. Если все сделать вовремя – а именно это мы с вами будем отрабатывать снова и снова, – подмену заметить будет невозможно. Как ни поверни, это я пройду сквозь стену, – повторил Трапидо. – А вам нужно будет тихо сидеть в вашей капсуле полтора часа. За это время рабочие как раз успеют оцепить территорию и спокойно приступят к демонтажу. Боюсь, что капсулу придется запереть дистанционно, чтобы вы случайно не выбрались из нее раньше срока. Кислорода должно хватить на четыре часа. Это самое неприятное из того, что вам предстоит сделать.

Во взгляде Джонсона отразилось сомнение:

- Откуда мне знать, что вы меня потом выпустите?

Трапидо громко рассмеялся.

- Мистер Джонсон, за кого вы меня принимаете? Как вы думаете, неужели, заполучив столь ценный кадр, я не сделаю все возможное, чтобы его уберечь? Только представьте, на какие еще чудеса мы с вами способны, если продолжим наше сотрудничество.

Пока Джонсон переваривал услышанное, Трапидо молчал. Джонсон, погруженный в раздумье, пролистал распечатанное руководство, потом собрался с мыслями и заговорил:

- Надеюсь, вы простите меня за наивный вопрос, но разве все это не обман?

- Что вы хотите сказать? – возмутился Трапидо.

- Ну как. Вы все время говорите о чудесах, о том, что хотите показать миру настоящую магию.

- Мы и покажем миру магию. Мы научим людей фантазировать. Заставим поверить в то, что чудеса возможны.

- С помощью какого-то фокуса?

Трапидо снова засмеялся, но теперь его смех не был таким беззлобным.

- Мне кажется, это слово не вполне подходит для описания столь грандиозного представления.

- Это всего лишь фокус, – настаивал на своем Джонсон.

- Это иллюзия, созданная механическими средствами.

- Вы врете людям.

- Я дарю им свет. Я открываю им глаза, показываю им изменчивую природу вещей.

- Вы утверждаете, что обладаете способностями, которых у вас нет…

- Мистер Джонсон! – вскрикнул Трапидо. – Чего вы, собственно, ожидали?

- В вашей биографии сказано, что вы изучали, постигали, совершенствовали каждую из граней вашей личности.

- Пятнадцать лет назад я показывал фокусы на детских праздниках и работал в Ливерпульской городской библиотеке. Уверяю вас, нынешнее мое положение не свалилось на меня с потолка.

- Но вы же не обладаете способностями, о которых говорите.

- Да вы в своем уме? – Лицо Трапидо залила краска гнева. – Таких способностей нет ни у кого!

Джонсон недоуменно посмотрел на иллюзиониста и направился к двери.

- Простите. Не знаю, смогу ли я теперь с вами сотрудничать.

Трапидо едва дышал от ярости.

- Что за чушь вы несете? А зачем, по-вашему, вы мне нужны?

- Думаю, я не смогу поступиться принципами…

- Поступиться? Принципами? Вы вообще-то подписали договор, и там черным по белому сказано, что ближайшие три месяца вы без моего разрешения даже посрать не можете. А потому, сэр, вы едете со мной в Прагу и показываете со мной «какой-то фокус», а потом молчите в тряпочку до гробовой доски, если не хотите, чтобы я вас прикончил. Вам все ясно?

Джонсон остановился у двери и понурил голову.

- Эту работу я выполню, но больше на меня не рассчитывайте. Не волнуйтесь, я ни о чем никому не скажу, но знайте: отныне вы потеряли мое уважение. Я сделаю все, что вы скажете, но разговаривать с вами я больше не стану – только если вы откажетесь от этого фарса.

В гнетущей тишине казалось, что Трапидо готов растерзать Джонсона на части. Джонсон закончил:

- Тем не менее я помню о своих обязательствах. И мне ничего не остается, кроме как сотрудничать с вами во всем остальном.

 

Джонсон сдержал слово. Он усердно репетировал каждое движение, которое ему велели делать, запоминал каждый жест и вообще исполнял все, чтобы всем было ясно: взятых на себя обязательств он не нарушает. Однако с Трапидо, пока они не прилетели в Прагу, он не обмолвился и словом.

Подготовка к шоу «Сквозь стену» шла с размахом. Команда Трапидо развернула мощную рекламную кампанию…

 

Читайте продолжение в журнале «Иностранная литература», № 1 за 2023 г.

 

Узнать больше о журнале «Иностранная литература» и оформить подписку можно здесь: inostranka.ru, vk.com/journalinostranka.

Доступны для скачивания и чтения все номера за 2023 год. Печатную версию журнала можно заказать на сайте магазина «Лабиринт».

Проверка слова Все сервисы
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Грамота ру
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Институт Пушкина
  • Фонд Русский мир