«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Скажите, как правильно писать название Берег слоновой кости. Спасибо!

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, насколько далеко друг от друга должны располагаться однокоренные или одинаковые слова, чтобы это не считалось стилистической ошибкой (тавтологией/повтором)?

Склоняется ли мужская фамилия СапЕня?

  1. Главная
  2. Новости

«Языки. Культуры. Перевод»

XI международный научно-образовательный форум преподавателей русского языка и перевода «Языки. Культуры. Перевод» приурочен к 270-летию Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и к 225-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Форум пройдет с 11 по 15 сентября в Вологде.

Изображение: istockphoto.com. Автор: kasto80

Международный научно-образовательный форум «Языки. Культуры. Перевод» – это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.

К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, известные ученые в области теории и методологии перевода, филологии, лингвистики, педагогики, межкультурной коммуникации и других отраслей гуманитарных наук, так и молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного – студенты, аспиранты, начинающие преподаватели.

Тематика форума:

  • Произведения А. С. Пушкина в переводах на языки мира.
  • Произведения А. С. Пушкина на занятиях по русскому языку как родному и как иностранному.
  • Русский литературный язык от А. С. Пушкина до эпохи цифровизации.
  • Рецепция личности и творчества А. С. Пушкина в русской и мировой культуре.
  • Наука о переводе в глобальном мире: история и современность.
  • Перевод в цифровую эпоху.
  • Методология перевода: вопросы интерпретации художественного текста.
  • Русская литература в переводах на языки мира.
  • Культурно-антропологические аспекты межъязыковой коммуникации.
  • Культурно-этические и социально-психологические аспекты межъязыковой коммуникации.
  • Вопросы межъязыковой коммуникации в сфере туризма, рекламы и бизнеса.
  • Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации.
  • Современная речевая культура: соотношение системы, узуса и нормы.
  • Традиции и инновации в современных концепциях обучения иностранному языку.
  • Пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире.
  • Новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование.

По окончании форума участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе форума на двух языках. Рабочий язык форума – русский.

Программа форума включает в себя:

  • переводческие мастерские, посвященные проблемам перевода художественных произведений, рекламы, кинофильмов и т.д.;
  • мастер-классы по иностранным языкам (английский, французский, немецкий, испанский, китайский языки) и страноведению;
  • мастер-классы по русскому языку и русской культуре (для иностранных участников);
  • мастер-классы по риторике и сценической речи;
  • круглые столы, посвященные актуальным вопросам преподавания иностранных языков, в том числе русского языка как иностранного.

Для участия в научном форуме необходимо заполнить регистрационную форму (см. официальный сайт факультета www.esti.msu.ru) и отправить ее по электронному адресу info_rusperevod@mail.ru до 01.08.2024 г. с темой «Международный научно-образовательный форум».

Информация о форуме доступна на сайте Высшей школы перевода (факультета) Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова www.esti.msu.ru.

Проверка слова Все сервисы
  • Словари 21 века
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Фонд Русский мир
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • День словаря