О тех, кто не находит себе полезного занятия, говорят, что они лодыря гоняют, слоняются, шляются без дела, дурака валяют и т. д. Откуда взялись эти и другие выражения, обозначающие поведение бездельников и лентяев? Рассмотрим некоторые фразеологизмы подробнее.
Слоняться без дела. Глагол в этом выражении не имеет ничего общего со слоном, а восходит к праслав. sloniti, от которого в числе прочего произошли такие русские слова, как прислонить или заслонка. Однокоренные слова в других родственных языках имеют значения «загораживать», «закрывать», «наклонять», «гнуть», «опираться». В русском языке слоняться имеет значение «двигаться в разных направлениях, ходить, бродить взад и вперед, обычно без цели, без дела». Глагол имеет немало синонимов с пометой «разг.-сниж.»: болтаться, шататься, шляться и т. д. Кстати, у В. И. Даля глагол слоняться имеет несколько диалектных вариантов, различающихся лишь гласной: шлендать, шляндать, шлындать. Тот же, кто шлялся, шатался без дела, именовался шлендой, шляндой или шлындой.
Лодыря гонять. В книге В. Муравьёва «Московские слова, словечки и крылатые выражения» происхождение лексемы лодырь связывается с фамилией известного врача Христиана Лодера, открывшего в начале XIX в. в Москве минеральную водолечебницу, где знать могла оздоравливаться, не тратясь на заграничные вояжи. Для более эффективного лечения питье вод больные сочетали с пешими прогулками. Господские слуги, наблюдая за странным лечением, насмешничали: «Лодер гоняет бар». Отсюда и возникло выражение лодыря гонять («праздно проводить время»), а самим словом лодырь стали именовать лентяев и бездельников: «Надо украшать землю, обстраивать, а не лодыря гонять» (В. Шишков); «Мать его прачка, и так работа нелегкая, да еще от сына горе: что заработает на стирках, лодырь все пропьет…» (А. Ремизов).
Дурака валять. О тех, кто проводит время, занимаясь ерундой, говорят, что они дурака валяют. Возникла фраза от наблюдения за популярной детской забавой, когда ребёнок пытается уложить игрушку-неваляшку, которая в народе называлась «Ванькой-встанькой» или «Иванушкой-дурачком». Отсюда ещё один вариант фразеологизма – ваньку валять: «Если мы все-таки решили стать цивилизованной страной, так давайте становиться ею, а не ваньку валять…» (А. Бузулукский). Стоит отметить, что у фразеологизма есть ещё одно значение – «притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться»: «Допрашивающий выразительно свистнул. Полно, брат, дурака валять. Будем говорить лучше начистоту!» (В. Курицын); «И приходится мне ваньку валять, притворяться, лицедействовать, изображая из себя способного педагога» (Г. Алексеев).
О бессмысленном времяпрепровождении и попусту потраченном времени напоминают выражения носить воду в решете и толочь воду в ступе: «– Вы всегда ходите по грибы с птичьей клеткой? – Спросите еще, не ношу ли я воду в решете. В клетке сидел щегол» (Л. Юзефович); «Заваливать реку песком – все равно что толочь воду в ступе» (Н. Кочин); Устойчивые обороты возникли как обозначения бессмысленных действий.
В русском языке немало других фразеологизмов и поговорок с похожим смыслом, имеющих оттенок неодобрения: считать ворон, плевать в потолок, на печи лежать, груши околачивать, лентяя праздновать, собак гонять...