«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, какой знак препинания нужно поставить на месте пропуска в этом предложении: двоеточие или запятую? Помни_по твоей речи судят о тебе и о твоей культуре.

Какого рода слово "пенальти"? Спасибо!

Здравствуйте! Возникли сомнения по поводу употребления слов в словосочетании: дать направление на консультацию к узкому специалисту или на консультацию узкого специалиста? Скажите, пожалуйста, как правильно? Спасибо.

  1. Главная
  2. Публикации

Что объединяет манифест и маникюр?

Архаичные корни без труда можно обнаружить в современной лексике. Например, привычное слово «маникюр» содержит древнейший элемент, позволяющий обнаружить общее в самых разных словах.

Сегодня речь пойдёт о древнем латинском корне -man-, который попал в русский язык в составе целого ряда заимствований из романских языков. Лексему manus со значением «рука» можно обнаружить в составе многих словосочетаний и выражений, в том числе в крылатых фразах, известных еще со времен Древнего Рима: Manus manum lavat, что в переводе означает «рука руку моет»; Ad manum – «под рукой»; Do manus – «даю руки (ручаюсь)»; Longa manus calami – «перо руку удлиняет» и т. п.

Начнем с того, что общую латинскую часть -ман- включают в себя существительные маникюр и манжета. Слово маникюр было заимствовано русским языком в XIX веке из французского, где manicure образовалось от лат. manicura – «забота о руках», появившемуся благодаря сложению элементов manus («рука») и curo («забочусь, ухаживаю»). Кстати, согласно этимологическому словарю Н. М. Шанского, лат. элемент curo входит в состав таких предусматривающих заботу существительных, как педикюр, куратор, курорт. Слово манжета – «пристёгиваемый или пришиваемый обшлаг рукава рубашки, блузки и т. п.» – также было заимствовано из французского языка, но раньше, чем маникюр, – в XVIII веке. Французское manchette произошло от manche – «рукав» и тоже восходит к лат. manus.

Связано с этим корнем и название древних рукописей: сущ. манускрипт (manuscriptum) образовано путём сращения элементов латинского выражения manus scriptum – «рукой написанное» (заодно вспомним известное выражение post scriptum – «после написанного»). Интересно, что лат. scrībere – «чертить, писать», и scrobis – «яма» родственны русскому глаголу скрести.

Еще один пример однокоренного существительного – мандат, наименование документа, удостоверяющего полномочия предъявителя, его право на что-либо. Оно произошло от лат. mandatum – «поручение» (сам перевод уже свидетельствует о связи со словом «рука»).

Среди лексем с общим латинским корнем обнаруживаются и такие существительные, как манипуляция – от фр. manipulation, производного от  manipuler – «манипулировать», где в составе лат. manus и pleo – «наполняю»; маневр – фр. manœuvre от лат. manuopera (manus + opera – «дела»); мануфактура – немецкое Manufaktur от лат. manufactura, сложения manu + factura – «рукой изготовленное»; манифест – франц. manifeste от лат. manifestus – «очевидный, ясный» (manus + festus – «такой, который можно взять»).

Корень -ман- есть в словах менеджер (manager – «руководитель»), мануальный – «осуществляемый руками». Имеется он и в слове эмансипация – от лат. ēmancipātiō – «освобождение» (из е(х)- и mancipātiō – «акт вступления во владение, при котором возлагают руку в знак собственности»). И даже слова командир, командировка и команда, согласно этимологическим словарям, восходят к латинскому commandare – «давать поручение». Команда буквально – «переданный из рук в руки приказ».  

Проверка слова Все сервисы
  • День словаря
  • Институт Пушкина
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Словари 21 века
  • Фонд Русский мир