«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Рецензия НА статью, О статье или К статье?

Разве правильно "засыплет"?

"Напоминаем, что необходимо вернуть, предоставленное Вам, оборудование." Нужно ли ставить запятые между "предоставленное Вам"?

  1. Главная
  2. Новости

«Россия-Азия: культурно-гуманитарное измерение сотрудничества»

29 января в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина состоялась международная экспертная сессия «Россия-Азия: культурно-гуманитарное измерение сотрудничества». Это первое масштабное мероприятие, организованное АНО «Про.Азия» совместно с партнерами.

Изображение: pushkininstitute.ru

Деятельность автономной некоммерческой организации «Про.Азия» направлена на укрепление гуманитарных связей России со странами Ближнего Востока и Азии, освещение и поддержку деятельности российских организаций в указанных регионах, содействие формированию позитивного образа России в мире и укрепление межкультурного диалога. В числе приоритетных сфер деятельности АНО «Про.Азия» образование, экономика, культура, искусство, креативные индустрии и, конечно, русский язык. Поэтому не случайно первой в списке мероприятий стала встреча экспертов на базе Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.

В дискуссии приняли участие следующие спикеры:

♦ Алевтина Колдунова – исполнительный директор АНО «Про.Азия»;

♦ Юрий Копылов – директор департамента международного сотрудничества Института Пушкина;

♦ Александр Радьков – руководитель Русского дома в Лаосе;

♦ Тхи Тху Дат Нгуен – директор Ханойского филиала Института русского языка им. А. С. Пушкина (Вьетнам);

♦ Лана Раванди-Фадаи – заведующая центром Института востоковедения РАН «Восточный культурный центр»;

♦ Павел Кузьмин – генеральный директор Библиотеки иностранной литературы;

♦ Артём Андросов – CEO инвестиционного клуба Dome Foundation;

♦ Александр Лебедев – главный редактор телеканала «Большая Азия».

♦ Тамара Скок – руководитель международного проекта ТВ БРИКС «Современный русский», директор департамента инновационных лингвистических проектов.

По словам Алевтины Колдуновой, в ходе этой встречи возникли предпосылки к укреплению гуманитарных связей между Россией и странами Азии: «Впереди ждёт насыщенная и, будем надеяться, продуктивная работа. Мы расскажем о себе и своих планах на текущий год, а также вместе с экспертами обсудим проекты развития русского языка в странах Ближнего Востока и Юго-Восточной Азии».

Эти проекты потребуют объединения усилий разных специалистов: зарубежных и российских преподавателей РКИ, работников СМИ разных стран, представителей сферы культуры, издателей учебной литературы, работников библиотек, переводчиков… По мнению преподавателей из Вьетнама, принявших участие в экспертной сессии онлайн, необходимо, во-первых, создать круг русистов стран Юго-Восточной Азии для обмена опытом и организовывать для них курсы; во-вторых, для детей, изучающих русский язык, нужно регулярно проводить конкурсы и другие мероприятия, пробуждающие интерес к русской культуре; в-третьих, России следует больше рассказывать о себе на местном ТВ, транслировать актуальные новости из разных сфер жизни общества. Эту мысль поддержали коллеги, реализующие образовательные программы в Иране: «Мы мало знаем друг о друге и находимся во власти устаревших негативных стереотипов», - подчеркнули они, характеризуя нынешние отношения между Ираном и Россией.

О важности действия культуры в качестве «мягкой силы» рассказал генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М. Рудомино Павел Кузьмин. По его мнению, главное сейчас – вовлекать в работу талантливых представителей молодого поколения из разных стран: переводчиков, послов культуры, начинающих исследователей, библиографов, реставраторов.

Об удачном опыте взаимодействия русистов России и стран БРИКС рассказала Тамара Скок, директор департамента инновационных лингвистических проектов медиасети TV BRICS, руководитель международного проекта «Современный русский». По ее мнению, телемосты с ведущими вузами стран содружества, организованные при участии работников медиасети и лингвистов проекта, не только способствуют продвижению русского языка и культуры за рубежом, но и создают доверительную дружественную атмосферу, в которой обнаруживается много общего в мировосприятии людей из разных стран. Так, телемосты с Бразилией и Индией в немалой степени способствовали возникновению взаимного интереса у участников видеовстреч, приобщали их к традициям и ценностям народов, живущих в разных концах света, но желающих общаться на русском языке.

В целом работу первой экспертной сессии можно считать продуктивной, т. к. в процессе обсуждения было обозначено немало проблем в современном образовании и культурной сфере стран Азии, требующих смелых и нестандартных решений со стороны российских и зарубежных специалистов.

Проверка слова Все сервисы
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Словари 21 века
  • Институт Пушкина
  • День словаря